圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪上】第一章  引言  下一章 >>

1:1 从前在辣玛有个厄弗辣因山地的族弗人,名叫厄耳卡纳,是耶洛罕的儿子,──耶洛罕是厄里胡的儿子,厄里胡是托胡的儿子,托胡是厄弗辣因人族弗的儿子。──
There was a certain man from Rama-thaim, Elkanah by name, a Zuphite from the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephraimite.
1:2 他有两个妻子:一个名叫亚纳,一个名叫培尼纳;培尼纳有孩子,亚纳却没有。
He had two wives, one named Hannah, the other Peninnah; Peninnah had children, but Hannah was childless.
1:3 这人每年从本城上史罗去朝拜祭献万军的上主。那里有厄里的两个儿子曷弗尼和丕乃哈斯做上主的司祭。
This man regularly went on pilgrimage from his city to worship the LORD of hosts and to sacrifice to him at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were ministering as priests of the LORD.
1:4 有一天,厄耳卡纳献祭后,就把祭品给了自己的妻子培尼纳和她的儿女好几分,
When the day came for Elkanah to offer sacrifice, he used to give a portion each to his wife Peninnah and to all her sons and daughters,
1:5 只给了亚纳一分;他虽喜爱亚纳,无奈上主封闭了她的子宫;
but a double portion to Hannah because he loved her, though the LORD had made her barren.
1:6 就因上主封闭了亚纳的子宫,她的情敌便羞辱刺激她,使她愤怒。
Her rival, to upset her, turned it into a constant reproach to her that the LORD had left her barren.
1:7 年年都是这样:每次她上上主的圣殿时,总是这样刺激亚纳。──亚纳伤心痛哭,不肯吃饭。
This went on year after year; each time they made their pilgrimage to the sanctuary of the LORD, Peninnah would approach her, and Hannah would weep and refuse to eat.
1:8 她的丈夫厄耳卡纳对她说:「亚纳,你为什么哭,不肯用饭﹖为什么伤心﹖难道我对你不比十个儿子还好吗﹖」
Her husband Elkanah used to ask her: "Hannah, why do you weep, and why do you refuse to eat? Why do you grieve? Am I not more to you than ten sons?"
1:9 在史罗吃喝完了,亚纳就起来走到上主面前;那时司祭厄里正对着上主圣殿门口,坐在椅子上。
Hannah rose after one such meal at Shiloh, and presented herself before the LORD; at the time, Eli the priest was sitting on a chair near the doorpost of the LORD’s temple.
1:10 她心灵愁苦,哀求上主,不断痛哭流泪;
In her bitterness she prayed to the LORD, weeping copiously,
1:11 且许愿说:「万军的上主,若你垂顾你婢女的痛苦,记念我,不忘你的婢女,赐你婢女生一个男孩,我就将他一生献于上主,一辈子不给他剃头。」
and she made a vow, promising: "O LORD of hosts, if you look with pity on the misery of your handmaid, if you remember me and do not forget me, if you give your handmaid a male child, I will give him to the LORD for as long as he lives; neither wine nor liquor shall he drink, and no razor shall ever touch his head."
1:12 亚纳在上主面前祈祷很久,厄里曾注意到她的嘴唇;
As she remained long at prayer before the LORD, Eli watched her mouth,
1:13 亚纳只是心内诉说,嘴唇微动,却听不到她的声音,厄里就以为她喝醉了,
for Hannah was praying silently; though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli, thinking her drunk,
1:14 就对她说:「你要醉到几时﹖消消你身上的酒气罢!」
said to her, "How long will you make a drunken show of yourself? Sober up from your wine!"
1:15 亚纳答说:「我主!你想错了;我是个遭遇不幸的女人,清酒烈酒总不沾唇;我是在上主面前倾吐我的心意。
"It isn’t that, my lord," Hannah answered. "I am an unhappy woman. I have had neither wine nor liquor; I was only pouring out my troubles to the LORD.
1:16 望你不要以为你的婢女是个坏人,因为我由于极度的痛苦悲伤,才一直倾诉到现在。」
Do not think your handmaid a ne'er-do-well; my prayer has been prompted by my deep sorrow and misery."
1:17 厄里回答她说:「你平安的去罢!愿以色列的天主赐给你求他的事。」
Eli said, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him."
1:18 她答说:「愿你的婢女在你眼内蒙恩。」
She replied, "Think kindly of your maidservant," and left. She went to her quarters, ate and drank with her husband, and no longer appeared downcast.
1:19 次日早,他们起来,朝拜了上主,就回了辣玛本家。厄耳卡纳认识了妻子亚纳,上主也记念了她,
Early the next morning they worshiped before the LORD, and then returned to their home in Ramah. When Elkanah had relations with his wife Hannah, the LORD remembered her.
1:20 亚纳就怀了孕,生了一个儿子,给他起名叫撒慕尔,说:「因为是我向上主求得了他。」约过了一年,
She conceived, and at the end of her term bore a son whom she called Samuel, since she had asked the LORD for him.
1:21 她的丈夫厄耳卡纳和全家上史罗去,向上主奉献年祭,并还所许的愿,
The next time her husband Elkanah was going up with the rest of his household to offer the customary sacrifice to the LORD and to fulfill his vows,
1:22 亚纳却没有上去,因她对丈夫说:「等孩子断了乳,我要带他去,将他奉献给上主,以后他永住在那里。」
Hannah did not go, explaining to her husband, "Once the child is weaned, I will take him to appear before the LORD and to remain there forever; I will offer him as a perpetual nazirite."
1:23 她的丈夫厄耳卡纳对她说:「就照你的意思办罢!等他断了乳再说;惟愿上主实现你的话!」于是他的妻子留在家里,乳养孩子,直到断了乳。
Her husband Elkanah answered her: "Do what you think best; wait until you have weaned him. Only, may the LORD bring your resolve to fulfillment!" And so she remained at home and nursed her son until she had weaned him.
1:24 断乳后,她便带着小孩和一头三岁的牛,一「厄法」面和一皮囊酒,来到史罗上主的圣殿;孩子还很小。
Once he was weaned, she brought him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and presented him at the temple of the LORD in Shiloh.
1:25 他们祭杀了牛以后,孩子的母亲来到厄里前,
After the boy’s father had sacrificed the young bull, Hannah, his mother, approached Eli
1:26 对他说:「我主,请听:我主,就如你活着那样真实,我就是曾在你旁边祈求上主的那个妇人,
and said: "Pardon, my lord! As you live my lord, I am the woman who stood near you here, praying to the LORD.
1:27 那时我为得到这孩子祈祷,上主就赏赐了我所恳求的,
I prayed for this child, and the LORD granted my request.
1:28 所以我现在把他献于上主,他一生是属于上主的。」亚纳便把他留在上主那里。
Now I, in turn, give him to the LORD; as long as he lives, he shall be dedicated to the LORD." She left him there;
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录