圣母玫瑰园-思高圣经 

【雅歌】第一章  引言  下一章 >>

1:1 雅歌,撒罗满作。
NO CONTENT
1:2 愿君以热吻与我接吻! 因为你的爱抚甜于美酒。
B Let him kiss me with kisses of his mouth! More delightful is your love than wine!
1:3 你的香气芳怡人,你的令名香液四射,为此少女都爱慕你。
Your name spoken is a spreading perfume- that is why the maidens love you.
1:4 愿你拉着我随你奔跑! 君王,愿你引我进你的内室;我们都要因你欢乐踊跃,赞叹你那甜于酒的爱抚;怪不得众少女都爱慕你!
Draw me!- D We will follow you eagerly! B Bring me, O king, to your chambers. D With you we rejoice and exult, we extol your love; it is beyond wine: how rightly you are loved!
1:5 耶路撒冷女郎! 我虽黑,却秀丽,有如刻达尔的帐棚,又似撒耳玛的营幕。
B I am as dark-but lovely, O daughters of Jerusalem- As the tents of Kedar, as the curtains of Salma.
1:6 你们不要怪我黑,是太阳晒黑了我。我母亲的儿子向我发怒,派我去看守葡萄园;而我自己的葡萄园,我却没有去看守。
Do not stare at me because I am swarthy, because the sun has burned me. My brothers have been angry with me; they charged me with the care of the vineyards: my own vineyard I have not cared for.
1:7 我心爱的! 请告诉我:你在那儿放羊?中午又在那儿卧羊?别令我在你伴侣的羊群间,独自徘徊!
B Tell me, you whom my heart loves, where you pasture your flock, where you give them rest at midday, Lest I be found wandering after the flocks of your companions.
1:8 女中的佳丽!你若不知道,出去跟踪羊群的足迹,靠近牧人的帐棚,牧放你的小羊。
G If you do not know, O most beautiful among women, Follow the tracks of the flock and pasture the young ones near the shepherds' camps.
1:9 我的爱卿! 我看你好似牝马,套在法郎的御车上。
G To the steeds of Pharaoh’s chariots would I liken you, my beloved:
1:10 你的双颊配以耳环,你的颈项绕以珠链,何其美丽!
Your cheeks lovely in pendants, your neck in jewels.
1:11 我们要为你制造金链,嵌上银珠。
We will make pendants of gold for you, and silver ornaments.
1:12 君王正在坐席的时候,我的香膏已放出清香。
B For the king’s banquet my nard gives forth its fragrance.
1:13 我的爱人有如没药囊,常系在我的胸前;
My lover is for me a sachet of myrrh to rest in my bosom.
1:14 我的爱人有如凤仙花,生在恩革狄葡萄园中。
My lover is for me a cluster of henna from the vineyards of Engedi.
1:15 我的爱卿,你多么美丽,多么美丽! 你的双眼有如鸽眼。
G Ah, you are beautiful, my beloved, ah, you are beautiful; your eyes are doves!
1:16 我的爱人,你多么英俊,多么可爱! 我们的床榻,是青绿的草地。
B Ah, you are beautiful, my lover- yes, you are lovely. Our couch, too, is verdant;
1:17 香松作我们的屋梁,扁柏作我们的屋椽。
the beams of our house are cedars, our rafters, cypresses.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录