圣母玫瑰园-思高圣经 

【依撒意亚】第一章  引言  下一章 >>

1:1 在乌齐雅、约堂、阿哈次和希则克雅为犹大王时,阿摩兹的儿子依撒意亚,关于犹大和耶路撒冷所见的异象如下:
The vision which Isaiah, son of Amoz, had concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
1:2 诸天,请谛听!大地,请侧耳!因为上主有话说:「我把孩子抚养长大,他们竟背叛了我!
Hear, O heavens, and listen, O earth, for the LORD speaks: Sons have I raised and reared, but they have disowned me!
1:3 牛认识自己的主人,驴也认识自己主人的槽,以色列却毫不知情,我的百姓却一点不懂。」
An ox knows its owner, and an ass, its master’s manger; But Israel does not know, my people has not understood.
1:4 祸哉,犯罪的民族,恶贯满盈的百姓,作恶的后裔,败坏的子孙!他们离弃了上主,蔑视了以色列的圣者,转身背弃了他。
Ah! sinful nation, people laden with wickedness, evil race, corrupt children! They have forsaken the LORD, spurned the Holy One of Israel, apostatized.
1:5 你们为什么还继续叛逆,再遭受打击呢﹖整个头已患了病,整个心已经焦悴;
Where would you yet be struck, you that rebel again and again? The whole head is sick, the whole heart faint.
1:6 从脚掌直到头顶已体无完肤,尽是创痍、伤痕和新的伤口;没有挤净,没有包扎,也没有软膏滋润。
From the sole of the foot to the head there is no sound spot: Wound and welt and gaping gash, not drained, or bandaged, or eased with salve.
1:7 你们的地区变成荒芜,你们的城市被火烧尽,你们面前的庄田被异民吞并,变成一片荒凉,宛如索多玛的废墟;
Your country is waste, your cities burnt with fire; Your land before your eyes strangers devour (a waste, like Sodom overthrown) ?
1:8 仅存的熙雍女儿,有如葡萄园里的茅舍,胡瓜园中的草庐,被围困着的城市。
And daughter Zion is left like a hut in a vineyard, Like a shed in a melon patch, like a city blockaded.
1:9 若非万军的上主给我们留下些许残余,我们早已如同索多玛,相似哈摩辣了。
Unless the LORD of hosts had left us a scanty remnant, We had become as Sodom, we should be like Gomorrah.
1:10 索多玛的统治者,请听上主的话!哈摩辣的百姓,请听天主的训示:
Hear the word of the LORD, princes of Sodom! Listen to the instruction of our God, people of Gomorrah!
1:11 「你们为什么向我奉献那么多的牺牲﹖──上主说:我已饱餍了公羊的燔祭和肥犊的脂膏;牛犊、羔羊和山羊的血我已不喜欢;
What care I for the number of your sacrifices? says the LORD. I have had enough of whole-burnt rams and fat of fatlings; In the blood of calves, lambs and goats I find no pleasure.
1:12 你们来见我的面时,谁向你们要求了这些东西﹖这简直是蹂躏我的殿院。
When you come in to visit me, who asks these things of you?
1:13 不要再奉献无谓的祭品!馨香已为我所憎恶,月朔、安息日、集会、斋戒和盛大的宴会,我已都不能容受。
Trample my courts no more! Bring no more worthless offerings; your incense is loathsome to me. New moon and sabbath, calling of assemblies, octaves with wickedness: these I cannot bear.
1:14 我的心痛恨你们的月朔和你们的庆节,它们为我是种累赘,使我忍无可忍。
Your new moons and festivals I detest; they weigh me down, I tire of the load.
1:15 你们伸出手时,我必掩目不看;你们行大祈祷时,我决不俯听,因为你们的手染满了血!
When you spread out your hands, I close my eyes to you; Though you pray the more, I will not listen. Your hands are full of blood!
1:16 你们应该洗涤,应该自洁,从我眼前革除你们的恶行,停止作孽,
Wash yourselves clean! Put away your misdeeds from before my eyes; cease doing evil;
1:17 学习行善,寻求正义,责斥压迫人的人,为孤儿伸冤,为寡妇辩护。
learn to do good. Make justice your aim: redress the wronged, hear the orphan’s plea, defend the widow.
1:18 现在你们来,让我们互相辩论──上主说:你们的罪虽似朱红,将变成雪一样的洁白;虽红得发紫,仍能变成羊毛一样的皎洁。
Come now, let us set things right, says the LORD: Though your sins be like scarlet, they may become white as snow; Though they be crimson red, they may become white as wool.
1:19 假使你们乐意服从,你们将享用地上的美物;
If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land;
1:20 假使你们拒绝反抗,你们将为刀剑所吞灭。」这是上主亲口说的。
But if you refuse and resist, the sword shall consume you: for the mouth of the LORD has spoken!
1:21 忠贞的城邑,怎么变成了荡妇!昔日充满着正义,寄居着公平的,现今却住满了谋杀的凶手!
How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers.
1:22 你的银子变成了渣滓,你的美酒搀和了水份;
Your silver is turned to dross, your wine is mixed with water.
1:23 你的首领谋反作乱,成了盗贼的帮凶;他们都爱好贿赂,索取报酬,不为孤儿伸冤,不受理寡妇的诉讼。
Your princes are rebels and comrades of thieves; Each one of them loves a bribe and looks for gifts. The fatherless they defend not, and the widow’s plea does not reach them.
1:24 因此吾主,万军的上主,以色列的大能者说:「哎!我必向我的敌人雪恨,我必向我的仇人复仇。
Now, therefore, says the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will take vengeance on my foes and fully repay my enemies!
1:25 我必向你伸出我的手,用炉火炼尽你的渣滓,除去你所有的铅锡。
I will turn my hand against you, and refine your dross in the furnace, removing all your alloy.
1:26 我要使你的民长复兴如初;使你的参谋恢复如初;以后你将被称为正义的城市,忠贞的城邑。」
I will restore your judges as at first, and your counselors as in the beginning; After that you shall be called city of justice, faithful city.
1:27 熙雍将因正直获得救赎,她的居民将因正义蒙受救恩;
Zion shall be redeemed by judgment, and her repentant ones by justice.
1:28 然而恶人和罪人必将一同灭亡,背弃上主的人必要灭绝。
Rebels and sinners alike shall be crushed, those who desert the LORD shall be consumed.
1:29 你们必因你们所喜爱的橡树而蒙羞,必因你们所选择的花园而惭愧;
You shall be ashamed of the terebinths which you prized, and blush for the groves which you chose.
1:30 你们将变成一棵落叶的橡树,一座无水的花园。
You shall become like a tree with falling leaves, like a garden that has no water.
1:31 强者将似麻絮,他的工作犹如火花:二者必要同时焚烧,无人予以熄灭。
The strong man shall turn to tow, and his work shall become a spark; Both shall burn together, and there shall be none to quench the flames.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录