圣母玫瑰园-思高圣经 

【出谷纪】第一章  引言  下一章 >>

1:1 以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:
hese are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
1:2 勒乌本、西默盎、肋未和犹大,
Reuben, Simeon, Levi and Judah;
1:3 依撒加尔,则步隆和本雅明丹,
Issachar, Zebulun and Benjamin;
1:4 和纳斐塔里,加得和阿协尔。
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
1:5 他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。
The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
1:6 若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以后,
Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
1:7 以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。
But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
1:8 有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。
Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
1:9 他对自己的人民说:「看以色列子民,比我们又多又强。
He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
1:10 来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。」
Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
1:11 于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两 座贮货城。
Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
1:12 但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
1:13 于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,
and reduced them to cruel slavery,
1:14 强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。
making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work ?the whole cruel fate of slaves.
1:15 埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说
The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
1:16 「你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。」
"When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
1:17 但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
1:18 埃及王将收生婆召来,问她们说:「你们为什么这样做,竟叫男孩活着呢﹖」
So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
1:19 收生婆回答法朗说:「希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。」
The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
1:20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。
Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
1:21 因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。
And because the midwives feared God, he built up families for them.
1:22 法朗于是训令他的全体人民说:「凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!」
Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录