圣母玫瑰园-思高圣经 

【罗马人书】第一章  引言  下一章 >>

1:1 基督耶稣的仆人保禄,蒙召作宗徒,被选拔为传天主的福音──
Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
1:2 这福音是天主先前借自己的先知在圣经上所预许的,
which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,
1:3 是论及他的儿子,我们的主耶稣基督,他按肉身是生于达味的后裔,
the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,
1:4 按至圣的神性,由于他从死者中复活,被立为具有大能的天主之子,
but established as Son of God in power according to the spirit of holiness through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
1:5 借着他,我们领受了宗徒职务的恩宠,为使万民服从信德,以光荣他的圣名,
Through him we have received the grace of apostleship, to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the Gentiles,
1:6 其中也有你们这些蒙召属于耶稣基督的人──
among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;
1:7 我保禄致书与一切住在罗马,为天主所钟爱,并蒙召为圣徒的人:愿恩宠与平安由我们的父天主,和我们的主耶稣基督赐与你们。
to all the beloved of God in Rome, called to be holy. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:8 首先我应借耶稣基督,为你们众人感谢我的天主,因为你们的信德为全世界所共知。
First, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is heralded throughout the world.
1:9 有天主为我作证,即我在宣传他圣子的福音上,全心所事奉的天主,可证明我是怎样不断在祈祷中,时常纪念着你们,
God is my witness, whom I serve with my spirit in proclaiming the gospel of his Son, that I remember you constantly,
1:10 恳求天主,如果是他的圣意,赐我终能有一个好机会,到你们那里去。
always asking in my prayers that somehow by God’s will I may at last find my way clear to come to you.
1:11 因为我切愿见你们,把一些属于神性的恩赐分给你们,为使你们得以坚固,
For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,
1:12 也就是说:我在你们中间,借着你们与我彼此所共有的信德,共得安慰。
that is, that you and I may be mutually encouraged by one another’s faith, yours and mine.
1:13 弟兄们!我愿告诉你们:我已多次决定要往你们那里去,为在你们中,如在其他外邦人中一样,得到一些效果;然而直到现在,总是被阻延。
I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you, though I was prevented until now, that I might harvest some fruit among you, too, as among the rest of the Gentiles.
1:14 不但对希腊人,也对化外人,不但对有智能的人,也对愚笨的人,我都是一个欠债者。
To Greeks and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;
1:15 所以,只要由得我,我也切愿向你们在罗马的人宣讲福音。
that is why I am eager to preach the gospel also to you in Rome.
1:16 我决不以福音为耻,因为福音正是天主的德能,为使一切有信仰的人获得救恩,先使犹太人,后使希腊人。
For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.
1:17 因为福音启示了天主所施行的正义,这正义是源于信德,而又归于信德,正如经上所载:『义人因信德而生活。』
For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith; as it is written, "The one who is righteous by faith will live."
1:18 原来天主的忿怒,从天上发显在人们的各种不敬与不义上,是他们以不义抑制了真理,
The wrath of God is indeed being revealed from heaven against every impiety and wickedness of those who suppress the truth by their wickedness.
1:19 因为认识天主为他们是很明显的事,原来天主已将自己显示给他们了。
For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.
1:20 其实,自从天主创世以来,他那看不见的美善,即他永远的大能和他为神的本性,都可凭他所造的万物,辨认洞察出来,以致人无可推诿。
Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;
1:21 他们虽然认识了天主,却没有以他为天主而予以光荣或感谢,而他们所思所想的,反成了荒谬绝论的;他们冥顽不灵的心陷入了黑暗;
for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
1:22 他们自负为智者,反而成为愚蠢,
While claiming to be wise, they became fools
1:23 将不可朽坏的天主的光荣,改归为可朽坏的人、飞禽、走兽和爬虫形状的偶像。
and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
1:24 因此,天主任凭他们随从心中的情欲,陷于不洁,以致彼此玷辱自己的身体。
Therefore, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts for the mutual degradation of their bodies.
1:25 因为他们将虚妄变作天主的真理,去崇拜事奉受造物,以代替造物主──他是永远可赞美的,阿们!──
They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen.
1:26 因此,天主任凭他们陷于可耻的情欲中,以致他们的女人,把顺性之用变为逆性之用;
Therefore, God handed them over to degrading passions. Their females exchanged natural relations for unnatural,
1:27 男人也是如此,放弃了与女人的顺性之用,彼此欲火中烧,男人与男人行了丑事,就在各人身上受到了他们颠倒是非所应得的报应。
and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.
1:28 他们既不肯认真地认识天主,天主也就任凭他们陷于邪恶的心思,去行不正当的事,
And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.
1:29 充满了各种不义、毒恶、贪婪、凶残,满怀嫉妒、谋杀、斗争、欺诈、乖戾;任凭他们作谗谤的、
They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips
1:30 诋毁的、恨天主的、悔辱人的、高傲的、自夸的、挑剔恶事的、忤逆父母的、
and scandalmongers and they hate God. They are insolent, haughty, boastful, ingenious in their wickedness, and rebellious toward their parents.
1:31 冥顽的、背约的、无情的、不慈的人。
They are senseless, faithless, heartless, ruthless.
1:32 他们虽然明知天主正义的规例是:凡作这样事的人,应受死刑;但他们不仅自己作这些事,而且还赞同作这些事的人。
Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录