圣母玫瑰园-思高圣经 

【格林多前书】第一章  引言  下一章 >>

1:1 因天主的旨意,蒙召为耶稣基督宗徒的保禄和索斯特乃弟兄,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,
1:2 致书给格林多的天主教会,就是给那些在基督耶稣内受祝圣,与一切在各地呼求我们的主,亦即他们和我们的主耶稣基督之名,一同蒙召为圣的人。
to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
1:3 愿恩宠与平安,由我们的父天主和主耶稣基督赐给你们。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:4 我时时为你们,对天主在基督耶稣内所赐与你们的恩宠,而感谢我的天主,
I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
1:5 因为借着他,你们在一切事上,在一切言论和知识上,都成了富有的;
that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,
1:6 并且我为基督所作的证言,在你们中是这样的坚定,
as the testimony to Christ was confirmed among you,
1:7 以致你们已不缺少任何恩宠,只待我们的主耶稣基督的出现;
so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
1:8 天主必要坚固你们到底,使你们在我们的主耶稣基督的日子上,无瑕可指。
He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus
1:9 天主是忠信的,因为你们原是由他所召,为同他的圣子,我们的主耶稣基督,合而为一。
God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
1:10 弟兄们,我因我们的主耶稣基督之名,求你们众人言谈一致,在你们中不要有分裂,但要同心合意,全然相合。
I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
1:11 因为,我的弟兄们,我由黑罗厄的家人听说你们中发生了纷争。
For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe’s people, that there are rivalries among you.
1:12 我的意思是说,你们各自声称:我是属保禄的,我是属阿颇罗的,我是属刻法的,我是属基督的。
I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
1:13 基督被分裂了吗﹖难道保禄为你们被钉死在十字架上吗﹖或者你们受洗是归于保禄名下吗﹖
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
1:14 我感谢天主,除了克黎斯颇和加约外,我没有给你们中的任何人付过洗,
I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
1:15 免得有人说:你们受洗是归于我的名下。
so that no one can say you were baptized in my name.
1:16 我还给斯特法纳一家付过洗;此外我就不记得还给谁付过洗了。
(I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)
1:17 原来基督派遣我,不是为施洗,而是为宣传福音,且不用巧妙的言辞,免得基督十字架失去效力。
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the 31 cross of Christ might not be emptied of its meaning.
1:18 原来十字架的道理,为丧亡的人是愚妄,为我们得救的人,却是天主的德能,
The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
1:19 因为经上记载:『我要摧毁智者的智慧,废除贤者的聪明。』
For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
1:20 智者在哪里?经师在那里?这世代的诡辩者又在那里?天主岂不是使这世上的智慧变成愚妄吗﹖
Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
1:21 因为世人没有凭自己的智慧,认识天主,天主遂以自己的智慧,决意以愚妄的道理来拯救那些相信的人。
For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.
1:22 的确,犹太人要求的是神迹,希腊人寻求的智慧,
For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
1:23 而我们所宣讲的,却被钉在十字架上的基督:这为犹太人固然是绊脚石,为外邦人是愚妄,
but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
1:24 但为那些蒙召的,不拘是犹太人或希腊人,基督却是天主的德能和天主的智慧:
but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.
1:25 因为天主的愚妄总比人明智,天主的懦弱也总比人坚强。
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
1:26 弟兄们!你们看看你们是怎样蒙召的:按肉眼来看,你们中有智慧的人并不多,有权势的人也不多,显贵的人也不多;
Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
1:27 天主偏召选了世上愚妄的,为羞辱那有智慧的;召选了世上懦弱的,为羞辱那坚强的;
Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,
1:28 甚而天主召选了世上卑贱的和受人轻视的,以及那些一无所有的,为消灭那些有的,
and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
1:29 为使一切有血肉的人,在天主前无所夸耀。
so that no human being might boast before God.
1:30 你们得以结合于基督耶稣内,全是由于天主,也是由于天主,基督成了我们的智慧、正义、圣化者和救赎者,正如经上所记载的:『凡要夸耀的,应因主而夸耀。』
It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录