圣母玫瑰园-思高圣经 

【格林多后书】第一章  引言  下一章 >>

1:1 因天主的旨意,做基督耶稣宗徒的保禄和弟茂德兄弟,致书于格林多的天主教会和全阿哈雅的众位圣徒:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, with all the holy ones throughout Achaia:
1:2 愿恩宠与平安由我们的父天主,和主耶稣基督赐给你们!
grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
1:3 愿我们的主耶稣基督的天主和父,仁慈的父和施与各种安慰的天主受赞扬,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and God of all encouragement,
1:4 是他在我们的各种磨难中,常安慰我们,为使我们能以自己由天主所亲受的安慰,去安慰那些在各种困难中的人。
who encourages us in our every affliction, so that we may be able to encourage those who are in any affliction with the encouragement with which we ourselves are encouraged by God.
1:5 因为基督所受的苦难,加于我们身上的越多,我们借着基督,所得的安慰也越多。
For as Christ’s sufferings overflow to us, so through Christ does our encouragement also overflow.
1:6 我们如果受磨难,那是为叫你们受安慰与得救;我们如果受安慰,那也是为叫你们受安慰;这安慰足以能使你们坚忍那与我所受的同样苦难。
If we are afflicted, it is for your encouragement and salvation; if we are encouraged, it is for your encouragement, which enables you to endure the same sufferings that we suffer.
1:7 为此,我们对你们所怀有的希望是坚定不移的,因为我们知道:你们怎样分受了痛苦,也要怎样同享安慰。
Our hope for you is firm, for we know that as you share in the sufferings, you also share in the encouragement.
1:8 弟兄们!我们深愿你们知道,我们在亚细亚所受的磨难:我们受到了非人力所能忍受的重压,甚至连活的希望也没有了;
We do not want you to be unaware, brothers, of the affliction that came to us in the province of Asia; we were utterly weighed down beyond our strength, so that we despaired even of life.
1:9 而且我们自己也认为必死无疑,这是为叫我们不要倚靠自己,而只倚靠那使死人复活的天主。
Indeed, we had accepted within ourselves the sentence of death, that we might trust not in ourselves but in God who raises the dead.
1:10 他由这样多的死亡危险中救援了我们,而今仍在施救,我们切望将来还要施救,
He rescued us from such great danger of death, and he will continue to rescue us; in him we have put our hope (that) he will also rescue us again,
1:11 只要你们以祈祷协助我们;这样,因有许多人为我们求得恩赐,好使将来也有许多人替我们感恩。
as you help us with prayer, so that thanks may be given by many on our behalf for the gift granted us through the prayers of many.
1:12 我们认为光荣的事,就是有我们的良心作证:我们处世是本着由天主而来的直爽与真诚,并不是本着本性的智慧,而是本着天主的恩宠;对于你们尤其如此,
For our boast is this, the testimony of our conscience that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with the simplicity and sincerity of God, (and) not by human wisdom but by the grace of God.
1:13 因为我们给你们所写的,无非是你们所能朗诵,所能了解的。我盼望你们能完全了解我们,
For we write you nothing but what you can read and understand, and I hope that you will understand completely,
1:14 就如你们对我们已有了几分了解,好在我们的主耶稣的日子上,我们是你们的夸耀,而你们也是我们的夸耀。
as you have come to understand us partially, that we are your boast as you also are ours, on the day of (our) Lord Jesus.
1:15 怀着这种信念,我原先有意到你们那里去,为使你们获得第二次的恩惠,
With this confidence I formerly intended to come to you so that you might receive a double favor,
1:16 并经过你们那里到马其顿,再由马其顿回到你们那里,然后由你们送我往犹太去。
namely, to go by way of you to Macedonia, and then to come to you again on my return from Macedonia, and have you send me on my way to Judea.
1:17 那么,我怀着这种意思,难道是我行事轻浮吗﹖或者我定主意,是随情感定的,以致在我内有「是」而又「非」吗﹖
So when I intended this, did I act lightly? Or do I make my plans according to human considerations, so that with me it is "yes, yes" and "no, no"?
1:18 天主是忠实的!我们对你们所说的话,并不是「是」而又「非」的,
As God is faithful, our word to you is not "yes" and "no."
1:19 因为借我们,即借我和息耳瓦诺同弟茂德,在你们中间所宣讲的天主子耶稣基督,并不是「是」而又「非」的,在他只有一个「是」
For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed to you by us, Silvanus and Timothy and me, was not "yes" and "no," but "yes" has been in him.
1:20 因为天主的一切恩许,在他内都成了「是」,为此也借着他,我们才答应「阿们」,使光荣藉我们归于天主。
For however many are the promises of God, their Yes is in him; therefore, the Amen from us also goes through him to God for glory.
1:21 那坚固我们同你们在基督内的,并给我们傅油的,就是天主;
But the one who gives us security with you in Christ and who anointed us is God;
1:22 他在我们身上盖了印,并在我们心里赐下圣神作为抵押。
he has also put his seal upon us and given the Spirit in our hearts as a first installment.
1:23 我指着我的性命呼号天主作证:我没有再到格林多去,是为了顾惜你们。
But I call upon God as witness, on my life, that it is to spare you that I have not yet gone to Corinth.
1:24 这并不是说:在信仰方面我们愿管制你们,而是说:我们愿作你们喜乐的合作者,因为你们在信仰上已站稳了。
Not that we lord it over your faith; rather, we work together for your joy, for you stand firm in the faith.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录