圣母玫瑰园-思高圣经 

【弟茂德前书】第一章  引言  下一章 >>

1:1 奉我们的救主天主,和作我们希望的基督耶稣的命,作基督耶稣宗徒的保禄,
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our savior and of Christ Jesus our hope,
1:2 致书给在信德上作我真子的弟茂德。愿恩宠、仁慈与平安,由天主父和我们的主基督耶稣赐与你!
to Timothy, my true child in faith: grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
1:3 当我往马其顿去的时候,曾请求你留在厄弗所,为的是要你训令某些人,不要讲异端道理,
I repeat the request I made of you when I was on my way to Macedonia, that you stay in Ephesus to instruct certain people not to teach false doctrines
1:4 也不要探求无稽的传说,以及无穷尽的祖谱,因为这些事只会激起争辩,对于天主所立的那基于信德的救世计划,毫无益处。
or to concern themselves with myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the plan of God that is to be received by faith.
1:5 这训令的目的就是爱,即由纯洁的心、光明磊落的良心和真诚的信仰所发出的爱;
The aim of this instruction is love from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
1:6 但有些人离开这些而转向了空谈;
Some people have deviated from these and turned to meaningless talk,
1:7 他们愿意充当法学士,却不明白自己所说和所主张的是什么事。
wanting to be teachers of the law, but without understanding either what they are saying or what they assert with such assurance.
1:8 我们知道法律原是好的,只要人用的合法;
We know that the law is good, provided that one uses it as law,
1:9 我们也知道法律不是为义人立的,而是为叛逆和不服从的,为不虔敬和犯罪的,为不敬神和渎圣的,为弒父弒母的,为杀人的,
with the understanding that law is meant not for a righteous person but for the lawless and unruly, the godless and sinful, the unholy and profane, those who kill their fathers or mothers, murderers,
1:10 为犯奸淫的,为行男色的,为拐卖人口的,为说谎言的,为发虚誓的,并为其他相反建全道理的事而立的;
the unchaste, practicing homosexuals, kidnapers, liars, perjurers, and whatever else is opposed to sound teaching,
1:11 这道理是按着真福的天主所托给我的光荣福音而宣讲的。
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
1:12 我感谢那赐予我能力的我们的主基督耶稣,因为衪认为我忠信,就派定了我服役。
I am grateful to him who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me trustworthy in appointing me to the ministry.
1:13 原先我是个亵渎者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了怜悯,因为我当时是在不信之中,出于无知而做了那些事。
I was once a blasphemer and a persecutor and an arrogant man, but I have been mercifully treated because I acted out of ignorance in my unbelief.
1:14 然而我们主的恩宠对我格外丰厚,使我在耶稣基督内有了信和爱。
Indeed, the grace of our Lord has been abundant, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
1:15 这话是确实的,值得完全接纳:就是基督耶稣到世界上来,是为拯救罪人;而我就是其中的魁首。
This saying is trustworthy and deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners. Of these I am the foremost.
1:16 但是我所以蒙受了怜悯,是为使基督耶稣在我这个魁首身上,显示他的完全坚忍,为给将来信靠他而获永生的人一个榜样。
But for that reason I was mercifully treated, so that in me, as the foremost, Christ Jesus might display all his patience as an example for those who would come to believe in him for everlasting life.
1:17 愿尊崇和光荣归于万世的君王,那不死不灭,不可见的惟一天主,于无穷之世!阿们。
To the king of ages, incorruptible, invisible, the only God, honor and glory forever and ever. Amen.
1:18 我儿弟茂德!我根据以前指着你所说过的那些预言,把这训令委托给你,为叫你借此打这场好仗,
I entrust this charge to you, Timothy, my child, in accordance with the prophetic words once spoken about you. Through them may you fight a good fight
1:19 保持信德和良心纯洁;有些人竟摈弃了良心,而在信德上遭了船破之灾;
by having faith and a good conscience. Some, by rejecting conscience, have made a shipwreck of their faith,
1:20 其中有依默纳约和亚历山大,我已把他们交给撒殚,为叫他们学习不再亵渎。
among them Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录