圣母玫瑰园-思高圣经 

【约伯传】第十章  << 上一章 下一章 >>

10:1 我实在厌恶我的生活,我要任意苦诉我的怨情,倾吐我心中的酸苦。
I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
10:2 我要对天主说:不要定我的罪!请告诉我:你为何与我作对﹖
I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
10:3 你对亲手所造的,加以虐待和厌弃,却显扬恶人的计划,为你岂有好处﹖
Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
10:4 你岂有肉眼,或者也象人一样观看吗﹖
Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
10:5 你的日月岂象人的日月﹖你的年岁岂象人的年岁﹖
Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man’s lifetime,
10:6 你竟考查我的邪恶,追究我的罪过。
That you seek for guilt in me and search after my sins,
10:7 其实你知道我并没有罪过,也知道无人能拯救我脱离你的掌握。
Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
10:8 你亲手形成了我,创造了我;此后你又转念想消灭我。
Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
10:9 求你记忆:你造我时就象搏泥,难道还使我归于泥土﹖
Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10:10 你不是将我象奶倒出,使我凝结象一块奶饼﹖
Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
10:11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋编织了我全身﹖
With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
10:12 是你将我生命的恩惠赐给了我,细心照顾维持了我的气息。
Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
10:13 这些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
10:14 你监视我,看我是否犯罪;如果我有罪;你决不放过。
If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
10:15 我若有罪,我就有祸了!我若正义,也不敢抬头,因为我已备尝凌辱,吃尽苦头。
If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
10:16 我若抬头,你就象狮子追捕我,向我表现你的奇能,
Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
10:17 重新袭击我,加倍对我泄怒。调遣新军攻击我。
You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
10:18 你为何叫我出离母胎﹖不如我那时断气,无人见我,
Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
10:19 就好象从未有过我一样,一出母胎即被送入坟墓。
I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
10:20 我生存的日月不是很少吗﹖你且放开我罢!
Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
10:21 趁我去而不返,到冥暗死影之地,幽黑混沌之地,
Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
10:22 即光明也是黑暗之地以前,让我自在一下罢!
The black, disordered land where darkness is the only light.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录