圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第十章  << 上一章 下一章 >>

10:1 以色列家!请听上主对你们说的话。
Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
10:2 上主这样说:「你们不要学走异民的道路,不要畏惧天上的异兆:这是异民所畏惧的。
Thus says the LORD: Learn not the customs of the nations, and have no fear of the signs of the heavens, though the nations fear them.
10:3 因为这些民族所敬畏的是「虚无」,是由森林砍来的树木,是匠人用斧制的作品,
For the cult idols of the nations are nothing, wood cut from the forest, Wrought by craftsmen with the adze,
10:4 装饰上金银,用铁钉铁锤钉住,叫它不动摇;
adorned with silver and gold. With nails and hammers they are fastened, that they may not totter.
10:5 象胡瓜园里的草人,不能言语;常需要人搬运,不能行走;你们不要害怕,因为它不能害人,也不能施救。
Like a scarecrow in a cucumber field are they, they cannot speak; They must be carried about, for they cannot walk. Fear them not, they can do no harm, neither is it in their power to do good.
10:6 上主,没有谁相似你;你是伟大的,你的名大有德能。
No one is like you, O LORD, great are you, great and mighty is your name.
10:7 万民的君王!谁能不敬畏你﹖这是你应得的,因为万民中所有的智者和他们所有的王国中,没有谁与你相似;
Who would not fear you, King of the nations, for it is your due! Among all the wisest of the nations, and in all their domain, there is none like you.
10:8 他们全是愚昧无知。他们的教义全是虚伪不实,他们只不过是木偶;
One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden:
10:9 是由塔尔史士采来的银打成的薄片,是由敖非尔采来的黄金,是艺人和银匠的制造品;穿的紫锦红衣,都是工匠的作品。
Silver strips brought from Tarshish, and gold from Ophir, The work of the craftsman and the handiwork of the smelter, Clothed with violet and purple- all of them the work of artisans.
10:10 只有上主是真天主,是生活的天主,永远的君王;他一震怒,大地便战慄,万民都不能抵受他的忿怒。
The LORD is true God, he is the living God, the eternal King, Before whose anger the earth quakes, whose wrath the nations cannot endure:
10:11 【关于他们,你们应这样说:那未能创造天地的神祗,只有从地上天下消灭。】
Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens!
10:12 上主以自己的能力创造了大地,以自己的智慧奠定了寰宇,以自己的才智展布了诸天。
He who made the earth by his power, established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his skill.
10:13 他一声号令,使天上的水怒号,使云彩从地极上腾,使雷电霹雳造成豪雨,使暴风从他的仓库出发疾驰。
When he thunders, the waters in the heavens roar, and he brings up clouds from the end of the earth; He makes the lightning flash in the rain, and releases stormwinds from their chambers.
10:14 人都要自觉愚昧无知;每个银匠必因自己的雕象感到羞愧,因为所铸的象,只是「虚无」,没有气息;
Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life.
10:15 是「虚无」,是愚弄人的作品;惩罚时期一到,它们都必要灭亡。
Nothingness are they, a ridiculous work; they will perish in their time of punishment.
10:16 那位作雅各伯产业的,与他们迥然不同,因为他是万物的造主,以色列是作他产业的支派,他的名字叫「万军的上主」。
Not like these is the portion of Jacob: he is the creator of all things; Israel is his very own tribe, LORD of hosts is his name.
10:17 你这被围困的城池,快从地上拾起你的行囊!
Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege!
10:18 因为上主这样说:「看,这一次我必要远远拋弃这地的居民磨难他们,使他们觉悟。」
For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.
10:19 唉!我已遭破坏,我的创伤已不可治疗,但我仍想:这只不过是疾病,我还能忍受。
Woe is me! I am undone, my wound is incurable; Yet I had thought: if I make light of my wound, I can bear it.
10:20 我的帐幕已破坏,我的绳索都已裂断,我的孩子全已离去,不复存在;再没有人支搭我的帐幕,张设我的帷幔。
My tent is ruined, all its cords are severed. My sons have left me, they are no more: no one to pitch my tent, no one to raise its curtains.
10:21 为民牧者既然愚蠢,不寻求上主,为此他们一事无成,羊群都已四散,
Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered.
10:22 听有个音讯传来:将有大骚动从北方而来,要使犹大的城邑荒凉,成为豺狼的巢穴。
Listen! a noise! it comes closer, a great uproar from the northern land: To turn the cities of Judah into a desert haunt of jackals.
10:23 上主,我知道,人的道路不由人的,行走的人也不能随便操纵自己的步伐。
You know, O LORD, that man is not master of his way; Man’s course is not within his choice, nor is it for him to direct his step.
10:24 上主,你惩戒我,只好按照正义,不要随你的忿怒,免得我归于乌有。
Punish us, O LORD, but with equity, not in anger, lest you have us dwindle away.
10:25 愿你对不认识你的异民,和不呼求你名的宗族,发泄你的愤怒,因为他们并吞了雅各伯,毁灭破坏,蹂躏了她的住所。
Pour out your wrath on the nations that know you not, on the tribes that call not upon your name; For they have devoured Jacob utterly, and laid waste his dwelling.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录