圣母玫瑰园-思高圣经 

【若望福音】第十章  << 上一章 下一章 >>

10:1 我实实在在告诉你们:凡不由门进入羊栈,而由别处爬进去的,便是贼,是强盗。
"Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.
10:2 由门进去的,才是羊的牧人。
But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.
10:3 看门的给他开门,羊听他的声音;他按着名字呼唤自己的羊,并引领出来。
The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.
10:4 当他把羊放出来以后,就走在羊前面,羊也跟随他,因为认得他的声音。
When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.
10:5 羊决不跟随陌生人,反而逃避他,因为羊不认得陌生人的声音。」
But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."
10:6 耶稣给他们讲了这个比喻,他们却不明白给他们所讲的是什么。
Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.
10:7 于是耶稣又对他们说:「我实实在在告诉你们:我是羊的门;
So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.
10:8 凡在我以先来的,都是贼和强盗,羊没有听从他们。
All who came (before me) are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
10:9 我就是门,谁若经过我进来,必得安全;可以进,可以出,可以找着草场。
I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.
10:10 贼来,无非是为偷窃、杀害、毁灭;我来,却是为叫他们获得生命,且获得更丰富的生命。
A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.
10:11 我是善牧:善牧为羊舍掉自己的性命。
I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.
10:12 佣工,因不是牧人,羊也不是他自己的,一看见狼来,便弃羊逃跑──狼就抓住羊,把羊赶散了,
A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.
10:13 因为他是佣工,对羊漠不关心。
This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
10:14 我是善牧,我认识我的羊,我的羊也认识我,
I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
10:15 正如父认识我,我也认识父一样;我并且为羊舍掉我的性命。
just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.
10:16 我还有别的羊,还不属于这一栈,我也该把他们引来,他们要听我的声音,这样,将只有一个羊群,一个牧人。
I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
10:17 父爱我,因为我舍掉我的性命,为再取回它来:
This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
10:18 谁也不能夺去我的性命,而是我甘心情愿舍掉它;我有权舍掉它,我也有权再取回它来:这是我由我父所接受的命令。」
No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."
10:19 因了这些话,犹太人中间又发生了纷争;
Again there was a division among the Jews because of these words.
10:20 他们中有许人说:「他附魔发疯,为什么还听他呢?」
Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"
10:21 另有些人说:「这话不是附魔的人所能说的;难道魔鬼能开瞎子的眼睛么?」
Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
10:22 那时,在耶路撒冷举行重建节,正是冬天。
The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.
10:23 耶稣徘徊于圣殿内撒罗满游廊下。
And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.
10:24 犹太人围起他来,向他说:「你使我们的心神悬疑不安,要到几时呢?你如果是默西亚,就坦白告诉我们罢!」
So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
10:25 耶稣答复说:「我已告诉了你们,你们却不相信;我以我父的名所作的工作,为我作证,
Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father’s name testify to me.
10:26 但你们还是不信,因为你们不是属于我的羊。
But you do not believe, because you are not among my sheep.
10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我;
My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
10:28 我赐与他们永生,他们永远不会丧亡;谁也不能从我手中把他们夺去。
I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.
10:29 我那赐给我羊群的父,超越一切,为此,谁也不能从我父手里将他们夺去。
My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father’s hand.
10:30 我与父原是一体。」
The Father and I are one."
10:31 犹太人又拿起石头来,要砸死他。
The Jews again picked up rocks to stone him.
10:32 耶稣向他们说:「我赖我父给你们显示了许多善事,为了那一件,你们要砸死我呢?」
Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"
10:33 犹太人回答说:「为了善事,我们不会砸死你;而是为了亵渎的话,因为你是人,却把你自己当作是天主。」
The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."
10:34 耶稣却向他们说:「在你们的法律上不是记载着:『我说过:你们是神』么?
Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?
10:35 如果,那些承受天主话的,天主尚且称他们为神──而经书是不能废弃的──
If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,
10:36 那么,父所祝圣并派遣到世界上来的,因为说过:我是天主子,你们就说:你说亵渎的话么?
can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?
10:37 假使我不做我父的工作,你们就不必信我;
If I do not perform my Father’s works, do not believe me;
10:38 但若是我做了,你们纵然不肯信我,至少要信这些工作,如此你们必定认出父在我内,我在父内。」
but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."
10:39 他们又企图捉拿他,他却从他们手中走脱了。
(Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power.
10:40 耶稣又到约旦河对岸,若翰先前施洗的地方去了,并住在那里。
He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.
10:41 有许多人来到他那里说:「若翰固然没有行过神迹,但若翰关于这人所说的一切,都是真的。」
Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."
10:42 许多人就在那里信了耶稣。
And many there began to believe in him.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录