圣母玫瑰园-思高圣经 

【匝加利亚】第十一章  << 上一章 下一章 >>

11:1 黎巴嫩!打开你的门,让火来吞灭你的香柏!
Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!
11:2 松树,哀号吧!因为香柏已被伐倒,高大者已被摧毁;巴商的橡树,哀号吧!因为不可深入的树林全已倒下。
Wail, you cypress trees, for the cedars are fallen, the mighty have been despoiled. Wail, you oaks of Bashan, for the impenetrable forest is cut down!
11:3 听,牧人在哀号,因为他们的的光荣己被破坏;听,幼狮在咆哮,因为约旦的豪华已遭摧毁。
Hark! the wailing of the shepherds, their glory has been ruined. Hark! the roaring of the young lions, the jungle of the Jordan is laid waste.
11:4 上主,我的天主这样说:「你要牧放这待宰的羊群!
Thus said the LORD, my God: Shepherd the flock to be slaughtered.
11:5 那些购买它们来宰杀的,以为无过;那卖出他们的的还说;上主应受赞美,因为我成了富翁!那牧放它们的,毫不怜惜它们。
For they who buy them slay them with impunity; while those who sell them say, "Blessed be the LORD, I have become rich!" Even their own shepherds do not feel for them.
11:6 我也决不再怜恤这地上的居民──上主的断语;看,我要将每个人交在他的的牧人手中.和他的君王手中,让他们毁灭这地,我决不由他们手中抢救。
(Nor shall I spare the inhabitants of the earth any more, says the LORD. Yes, I will deliver each of them into the power of his neighbor, or into the power of his king; they shall crush the earth, and I will not deliver it out of their power.)
11:7 这样我就代替卖羊人牧放待宰的羊群。我取了两根棍杖:一根我称它为「爱护」,一根我叫它作「联合」;我这样牧放了羊群。
So I became the shepherd of the flock to be slaughtered for the sheep merchants. I took two staffs, one of which I called "Favor," and the other, "Bonds," and I fed the flock.
11:8 在一个月内,我竟废除了三个牧人;终于我的心神也厌烦了羊群,而他们的心也厌恶我。
In a single month I did away with the three shepherds. I wearied of them, and they behaved badly toward me.
11:9 我于是说:我不愿再牧放你们:那要死的,就让他死去;那要丧亡的,就让他丧亡;那劓剩下的,就让他们彼此吞食。
"I will not feed you," I said. "What is to die, let it die; what is to perish, let it perish, and let those that are left devour one another’s flesh."
11:10 以后,我就拿起我的棍杖「爱护」,把它折断,藉以废除我与众百姓所结的盟约。
Then I took my staff "Favor" and snapped it asunder, breaking off the covenant which I had made with all peoples;
11:11 盟约便在那一天废除了;于是那些注视我的羊贩子,便都知道这是上主的话。
that day it was broken off. The sheep merchants who were watching me understood that this was the word of the LORD.
11:12 以后,我对他们说:如果你们看着好,就给我工资,不然,就算了。他们于是衡量了三十两银子作我的工资。
I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; but if not, let it go." And they counted out my wages, thirty pieces of silver.
11:13 那时上主对我说:「你把他们对我所估计的高价投入宝内!我就是拿了那三十两银子,投入上主殿内宝库里
But the LORD said to me, "Throw it in the treasury, the handsome price at which they valued me." So I took the thirty pieces of silver and threw them into the treasury in the house of the LORD.
11:14 然后,我又折断我的另一根棍杖「联合」,藉以废除犹大与以色列间的手足情谊。
Then I snapped asunder my other staff, "Bonds," breaking off the brotherhood between Judah and Israel.
11:15 上主又对我说:「你再为你取一套愚昧牧人的服装,
The LORD said to me: This time take the gear of a foolish shepherd.
11:16 因为.看,我将在地上兴起一个牧人:那丧失的,他不去寻找;那迷途的,他不去搜索;那受伤的,他不去医治;那病弱的,他不去扶持;却要择肥而食,并且剥去它们的蹄子。
For I will raise up a shepherd in the land who will take no note of those that perish, nor seek the strays, nor heal the injured, nor feed what survives ?he will eat the flesh of the fat ones and tear off their hoofs!
11:17 祸哉!那拋弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明!
Woe to my foolish shepherd who forsakes the flock! May the sword fall upon his arm and upon his right eye; Let his arm wither away entirely, and his right eye be blind forever!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录