圣母玫瑰园-思高圣经 

【户籍纪】第十二章  << 上一章 下一章 >>

12:1 米黎盎和亚郎为了梅瑟所娶的雇士女人出言反对梅瑟,因为他娶了个雇士女人,
While they were in Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the marriage he had contracted with a Cushite woman.
12:2 于是说:「上主岂只与梅瑟交谈,不是也与我们交谈过!」上主听见了这话。
They complained, "Is it through Moses alone that the LORD speaks? Does he not speak through us also?" And the LORD heard this.
12:3 梅瑟为人十分谦和,超过地上所有的人。
Now, Moses himself was by far the meekest man on the face of the earth.
12:4 上主忽然向梅瑟、亚郎和米黎盎说:「你们三人到会幕那里去。」他们三人就去了。
So at once the LORD said to Moses and Aaron and Miriam, "Come out, you three, to the meeting tent." And the three of them went.
12:5 上主乘云柱降下,停在会幕门口,叫亚郎和米黎盎;他们两人就走向前去,
Then the LORD came down in the column of cloud, and standing at the entrance of the tent, called Aaron and Miriam. When both came forward,
12:6 上主说:「你们听我说:若你们中有一位是先知,我要在神视中显示给他,在梦中与他谈话;
he said, "Now listen to the words of the LORD: Should there be a prophet among you, in visions will I reveal myself to him, in dreams will I speak to him;
12:7 但对我的仆人梅瑟却不是这样,他在我全家中是最忠信可靠的。
Not so with my servant Moses! Throughout my house he bears my trust:
12:8 我面对面与他明明说话,不藉谜语,并让他望见上主的形像。为什么你们竟不怕出言反对我的仆人梅瑟﹖」
face to face I speak to him, plainly and not in riddles. The presence of the LORD he beholds. Why, then, did you not fear to speak against my servant Moses?"
12:9 上主对他们发着怒走了。
So angry was the LORD against them that when he departed,
12:10 云彩一离开会幕,看,米黎盎就生了癞病,像雪那样白;亚郎转身看见米黎盎生了癞病,
and the cloud withdrew from the tent, there was Miriam, a snow-white leper! When Aaron turned and saw her a leper,
12:11 遂对梅瑟说:「我主,恳求你,别使我们因一时愚昧所犯之罪而受罚!
"Ah, my lord!" he said to Moses, "please do not charge us with the sin that we have foolishly committed!
12:12 求你别让她像个胎死腹中的人,一出娘胎,肉身就已腐烂了一半。」
Let her not thus be like the stillborn babe that comes forth from its mother’s womb with its flesh half consumed."
12:13 梅瑟遂向上主呼求说:「天主,我求你治好她罢!」
Then Moses cried to the LORD, "Please, not this! Pray, heal her!"
12:14 上主对梅瑟说:「若她的父亲在她面上吐唾沫,她岂不要七天忍此羞辱,七天把她隔离在营外,然后才让她回来﹖」
But the LORD answered Moses, "Suppose her father had spit in her face, would she not hide in shame for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; only then may she be brought back."
12:15 于是米黎盎七天之久,被隔离在营外;民众也没有起程,直到米黎盎回来。
So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not start out again until she was brought back.
12:16 以后,民众由哈兹洛特-加龙省起程出发,在帕兰旷野扎了营。
After that the people set out from Hazeroth and encamped in the desert of Paran.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录