圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第十三章  << 上一章 下一章 >>

13:1 上主对我这样说:「你去买条麻带,束在腰间,但是不要浸在水里。」
The LORD said to me: Go buy yourself a linen loincloth; wear it on your loins, but do not put it in water.
13:2 我就照上主的话去买了根麻带,束在腰间。
I bought the loincloth, as the LORD commanded, and put it on.
13:3 上主的话第二次传给我说:
A second time the word of the LORD came to me thus:
13:4 「拿你买来束在腰间的带子,起身往幼发拉的去,藏在那里的严石缝里」。
Take the loincloth which you bought and are wearing, and go now to the Parath; there hide it in a cleft of the rock.
13:5 我照上主吩咐我的去了;将带子藏在幼发拉的近旁。
Obedient to the LORD’s command, I went to the Parath and buried the loincloth.
13:6 过了多日,上主对我说:「你起身往幼发拉的去,拿回我吩咐你藏在那里的带子」。
After a long interval, he said to me: Go now to the Parath and fetch the loincloth which I told you to hide there.
13:7 我便往幼发拉的去了,我由藏下的地方挖出那带子;看,已经腐烂,毫无用处了。
Again I went to the Parath, sought out and took the loincloth from the place where I had hid it. But it was rotted, good for nothing!
13:8 于是有上主的话传给我说:
Then the message came to me from the LORD:
13:9 「上主这样说:我也要这样毁灭犹大的骄傲,和耶路撒冷极度的高傲。
Thus says the LORD: So also I will allow the pride of Judah to rot, the great pride of Jerusalem.
13:10 这个拒绝听我的话,而随从自己固执的心行事,追随事奉,朝拜其它神祗的邪恶人民,必要如这毫无用处的带子一样。
This wicked people who refuse to obey my words, who walk in the stubbornness of their hearts, and follow strange gods to serve and adore them, shall be like this loincloth which is good for nothing.
13:11 因为正如带子紧贴在人的腰间,同样我也曾使以色列全家和犹大全家紧紧依附我──上主的断语──成为我的人民,我的名誉,我的赞美和我的光荣;但是他们却没有听从。
For, as close as the loincloth clings to a man’s loins, so had I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, says the LORD; to be my people, my renown, my praise, my beauty. But they did not listen.
13:12 你应向他们宣布这话:上主以色列的天主这样说:每个壶都应盛满酒。如果他们对你说:难道我们不知道,每个壶都应盛满酒吗﹖
Now speak to them this word: Thus says the LORD, the God of Israel: Every wineflask is meant to be filled with wine. If they reply, "Do we not know that every wineflask is meant to be filled with wine?"
13:13 你就答复他们说:上主这样说:看,我要使这地上的一切居民,坐在达味宝座上的君王,以及司祭和先知并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉,
say to them: Thus says the LORD: Beware! I am filling with drunkenness all the inhabitants of this land, the kings who succeed to David’s throne, the priests and prophets, and all the citizens of Jerusalem.
13:14 使他们彼此冲突,连父子也彼此冲突──上主的断语──我毫不怜悯、不慈悲、不留情地将他们消灭」。
I will dash them against each other, fathers and sons together, says the LORD; I will show no compassion, I will not spare or pity, but will destroy them.
13:15 你们侧耳聆倾听,不要傲慢,因为是上主在说话。
Give ear, listen humbly, for the LORD speaks.
13:16 黑暗来临以前,在你们的脚还没有在黑暗中撞在山石上以前,应将光荣归于上主你们的天主;不然,你们期待光明,他反发放死影,使它变得漆黑。
Give glory to the LORD, your God, before it grows dark; Before your feet stumble on darkening mountains; Before the light you look for turns to darkness, changes into black clouds.
13:17 假使你们还不听从这警告,对你的骄傲,我只有暗自痛哭,眼泪直流,因为上主的羊群已被掳去。
If you do not listen to this in your pride, I will weep in secret many tears; My eyes will run with tears for the LORD’s flock, led away to exile.
13:18 你应对君王和太后说:「你们应坐低位,因为你们华丽的王冠已由你们头上落下」。
Say to the king and to the queen mother: come down from your throne; From your heads fall your magnificent crowns.
13:19 南部的城邑已被封锁,没有人去打开,全犹大已被掳去,全被掳去。
The cities of the Negeb are besieged, with no one to relieve them; All Judah is banished in universal exile.
13:20 请你举目观望那来自北方的人;昔日委托给你的羊群,那壮丽的羊群,如今在那里﹖
Lift up your eyes and see men coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your glory?
13:21 他惩罚你,你还有什么话说﹖是你教导了昔日的盟友来统治你,岂能不使你痛苦得象个临产的妇女﹖
What will you say when they place as rulers over you those whom you taught to be your lovers? Will not pangs seize you like those of a woman giving birth?
13:22 假使你心里说:为什么我遭遇了这些事──是因你罪大恶极,你的衣边才被掀起,你的脚跟才受到污辱。
If you ask in your heart why these things befall you: For your great guilt your skirts are stripped away and you are violated.
13:23 雇士人岂能改变他的肤色,豹子岂能改变它的斑点﹖那你们这些习于作恶的人,岂能行善﹖
Can the Ethiopian change his skin? the leopard his spots? As easily would you be able to do good, accustomed to evil as you are.
13:24 为此,我必使他们四散,象被旷野里的风卷去的草芥。
I will scatter them like chaff that flies when the desert wind blows.
13:25 这是你的命运,是我量给你的分子──上主的断语──因为你忘记了我,信赖了「虚无」;
This is your lot, the portion measured out to you from me, says the LORD. Because you have forgotten me, and trusted in the lying idol,
13:26 故此我也要将你的衣边掀到你面上,使人见到你的羞耻。
I now will strip off your skirts from you, so that your shame will appear.
13:27 你的奸淫,你春情的嘶鸣,你猥亵的淫乱,你在高丘上和田野间可耻的行为,我都看见了。祸哉,耶路撒冷!你不肯自洁,要到何时﹖
Your adulteries, your neighings, your shameless prostitutions: On the hills in the highlands I see these horrible crimes of yours. Woe to you, Jerusalem, how long will it yet be before you become clean!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录