圣母玫瑰园-思高圣经 

【玛窦福音】第十四章  << 上一章 下一章 >>

14:1 那时,分封侯黑落德听到耶稣的名声,
At that time Herod the tetrarch heard of the reputation of Jesus
14:2 就对他的臣仆说:「这是洗者若翰,他由死者中复活了;为此,这些奇能才在他身上运行。」
and said to his servants, "This man is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why mighty powers are at work in him."
14:3 原来,黑落德为了他兄弟裴理伯的妻子黑落狄亚的原故,逮捕了若翰,把他囚在监里,
Now Herod had arrested John, bound (him), and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
14:4 因为若翰曾给他说:「你不可占有这个女人!」
for John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
14:5 黑落德本有意杀他,但害怕群众,因为他们都以若翰为先知。
Although he wanted to kill him, he feared the people, for they regarded him as a prophet.
14:6 到了黑落德的生日,黑落狄亚的女儿,在席间跳舞,中悦了黑落德;
But at a birthday celebration for Herod, the daughter of Herodias performed a dance before the guests and delighted Herod
14:7 为此,黑落德发誓许下,她无论求什么,都要给她。
so much that he swore to give her whatever she might ask for.
14:8 她受了她母亲的唆使后,就说:「请就地把若翰的头放在盘子里给我!」
Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
14:9 王十分忧郁,但为了誓言和同席的人,就下令给她。
The king was distressed, but because of his oaths and the guests who were present, he ordered that it be given,
14:10 遂差人在监里斩了若翰的头,
and he had John beheaded in the prison.
14:11 把头放在盘子里拿来,给了女孩;女孩便拿去给了她母亲。
His head was brought in on a platter and given to the girl, who took it to her mother.
14:12 若翰的门徒前来,领了尸身,埋藏了,然后去报告给耶稣。 
His disciples came and took away the corpse and buried him; and they went and told Jesus.
14:13 耶稣一听说这消息,就从那里上船,私下退到荒野地方;群众听说了,就从各城里步行跟了他去。
When Jesus heard of it, he withdrew in a boat to a deserted place by himself. The crowds heard of this and followed him on foot from their towns.
14:14 他一下船,看见一大伙群众,便对他们动了怜悯的心,治好了他们的病人。
When he disembarked and saw the vast crowd, his heart was moved with pity for them, and he cured their sick.
14:15 到了傍晚,门徒到他跟前说:「这地方是荒野,时候已不早了,请你遣散群众罢!叫他们各自到村庄去买食物。」
When it was evening, the disciples approached him and said, "This is a deserted place and it is already late; dismiss the crowds so that they can go to the villages and buy food for themselves."
14:16 耶稣却对他们说:「他们不必去,你们给他们吃的罢!」
(Jesus) said to them, "There is no need for them to go away; give them some food yourselves."
14:17 门徒对他说:「我们这里什么也没有,只有五个饼和两条鱼。」
But they said to him, "Five loaves and two fish are all we have here."
14:18 耶稣说:「你们给我拿到这里来!」
Then he said, "Bring them here to me,"
14:19 遂又吩咐群众坐在草地上,然后拿起那五个饼和两条鱼,望天祝福了;把饼掰开,递给门徒,门徒再分给群众。
and he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he said the blessing, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.
14:20 众人吃了,也都饱了;然后他们把剩余的碎块收了满满十二筐。
They all ate and were satisfied, and they picked up the fragments left over ?twelve wicker baskets full.
14:21 吃的人数,除了妇女和小孩外,约有五千。
Those who ate were about five thousand men, not counting women and children.
14:22 耶稣即刻催迫门徒上船,在他以先到对岸去;这其间,他遣散了群众。
Then he made the disciples get into the boat and precede him to the other side, while he dismissed the crowds.
14:23 耶稣遣散了群众以后,便私自上山祈祷去了。到了夜晚,他独自一个人在那里。
After doing so, he went up on the mountain by himself to pray. When it was evening he was there alone.
14:24 船已离岸几里了,受着波浪的颠簸,因为吹的是逆风。
Meanwhile the boat, already a few miles offshore, was being tossed about by the waves, for the wind was against it.
14:25 夜间四更时分,耶稣步行海上,朝着他们走来。
During the fourth watch of the night, he came toward them, walking on the sea.
14:26 门徒看见他在海上行走,就惊骇说:「是个妖怪。」并且吓得大叫起来。
When the disciples saw him walking on the sea they were terrified. "It is a ghost," they said, and they cried out in fear.
14:27 耶稣立即向他们说道:「放心!是我。不必害怕!」
At once (Jesus) spoke to them, "Take courage, it is I; do not be afraid."
14:28 伯多禄回答说:「主!如果是你,就叫我在水面上步行到你那里罢!」
Peter said to him in reply, "Lord, if it is you, command me to come to you on the water."
14:29 耶稣说:「来罢!」伯多禄遂从船上下来,走在水面上,往耶稣那里去。
He said, "Come." Peter got out of the boat and began to walk on the water toward Jesus.
14:30 但他一见风势很强,就害怕起来,并开始下沉,遂大叫说:「主,救我罢!」
But when he saw how (strong) the wind was he became frightened; and, beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"
14:31 耶稣立刻伸手拉住他,对他说:「小信德的人哪!你为甚么怀疑?」
Immediately Jesus stretched out his hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
14:32 他们一上了船,风就停了。
After they got into the boat, the wind died down.
14:33 船上的人便朝拜他说:「你真是天主子。」
Those who were in the boat did him homage, saying, "Truly, you are the Son of God."
14:34 他们渡到对岸,来到革乃撒勒地方。
After making the crossing, they came to land at Gennesaret.
14:35 那地方的人一认出是耶稣,就打发人到周围整个地方,把一切患病的人,都带到耶稣跟前,
When the men of that place recognized him, they sent word to all the surrounding country. People brought to him all those who were sick
14:36 求耶稣让他们只摸摸他的衣边;凡摸着的,就痊愈了。
and begged him that they might touch only the tassel on his cloak, and as many as touched it were healed.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录