圣母玫瑰园-思高圣经 

【马尔谷福音】第十四章  << 上一章 下一章 >>

14:1 两天后就是逾越节和无酵节,司祭长和经师设法要怎样用诡计捉拿耶稣,而把他杀害,
The Passover and the Feast of Unleavened Bread were to take place in two days' time. So the chief priests and the scribes were seeking a way to arrest him by treachery and put him to death.
14:2 因为他们说:「不要在节庆内,怕民间发生暴动。」
They said, "Not during the festival, for fear that there may be a riot among the people."
14:3 当耶稣在伯达尼癞病人西满家里,正坐席的时候,来了一个女人,拿着一玉瓶珍贵的纯「纳尔多」香液。她打破玉瓶,就倒在耶稣头上。
When he was in Bethany reclining at table in the house of Simon the leper, a woman came with an alabaster jar of perfumed oil, costly genuine spikenard. She broke the alabaster jar and poured it on his head.
14:4 有些人颇不满意,就彼此说:「为什么要这样浪费香液﹖
There were some who were indignant. "Why has there been this waste of perfumed oil?
14:5 这香液原可以卖三百多块银钱,施舍给穷人!」他们对那女人很生气。
It could have been sold for more than three hundred days' wages and the money given to the poor." They were infuriated with her.
14:6 耶稣却说:「由她罢!你们为什么叫她难受﹖她在我身上做了一件善事,
Jesus said, "Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me.
14:7 因为你们常有穷人同你们在一起,你们几时愿意,就能给他们行善;但是我,你们却不常有。
The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me.
14:8 她已做了她能做的:提前傅抹了我的身体,是为安葬之事。
She has done what she could. She has anticipated anointing my body for burial.
14:9 我实在告诉你们:将来福音无论传到全世界什么地方,必要述说她所作的事,来纪念她。」
Amen, I say to you, wherever the gospel is proclaimed to the whole world, what she has done will be told in memory of her."
14:10 于是,那十二人中之一,犹达斯依斯加略,去见司祭长,要把耶稣交与他们。
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went off to the chief priests to hand him over to them.
14:11 他们听了以后,不胜欣喜,许下给他银钱;他就找寻良机,将耶稣交出。
When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.
14:12 无酵节的第一天,即宰杀逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:「你愿我们往那里去,给你预备吃逾越节晚餐﹖」
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, "Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"
14:13 耶稣就打发两个门徒,对他们说:「你们往城里去,必有一个拿着水罐的人迎面而来,你们就跟着他去;
He sent two of his disciples and said to them, "Go into the city and a man will meet you, carrying a jar of water. Follow him.
14:14 他无论进入那里,你们就对那家主说:师傅问:我同我的门徒吃逾越节晚餐的客厅在那里﹖
Wherever he enters, say to the master of the house, ’the Teacher says, "Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
14:15 他必指给你们一间铺设好了的宽大楼厅,你们就在那里为我们预备罢!」
Then he will show you a large upper room furnished and ready. Make the preparations for us there."
14:16 门徒去了,来到城里,所遇见的,正如耶稣给他们所说的;他们就预备了逾越节晚餐。
The disciples then went off, entered the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
14:17 到了晚上,耶稣同那十二人来了。
When it was evening, he came with the Twelve.
14:18 他们坐席吃饭时,耶稣说:「我实在告诉你们:你们中有一个与我同食的要负卖我。」
And as they reclined at table and were eating, Jesus said, "Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
14:19 他们就都忧闷起来,一个一个地问他说:「难道是我吗﹖」
They began to be distressed and to say to him, one by one, "Surely it is not I?"
14:20 耶稣对他们说:「是十二人中的一个,同我一起在盘子里蘸的那一个。
He said to them, "One of the Twelve, the one who dips with me into the dish.
14:21 人子固然要按照指着他所记载的而去,但是负卖人子的那人是有祸的!那人若没有生,为他更好。」
For the Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."
14:22 他们正吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们说:「你们拿去吃罢!这是我的身体。」
While they were eating, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is my body."
14:23 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都从杯中喝了。
Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
14:24 耶稣对他们说:「这是我的血,新约的血,为大众流出来的。
He said to them, "This is my blood of the covenant, which will be shed for many.
14:25 我实在告诉你们:我决不再喝这葡萄汁了,直到我在天主的国里喝新酒的那天。」
Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God."
14:26 他们唱完圣咏,就出来,往橄榄山去了。
Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
14:27 耶稣对他们说:「你们都要跌倒,因为有记载说:『我要打击牧人,羊群就要四散。』
Then Jesus said to them, "All of you will have your faith shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep will be dispersed.'
14:28 但我复活后,要在你们以先,到加里肋亚去。」
But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."
14:29 伯多禄对他说:「即便众人都要跌倒,我却不然。」
Peter said to him, "Even though all should have their faith shaken, mine will not be."
14:30 耶稣就向他说:「我实在告诉你:就在今天,这一夜里,鸡叫两遍以前,你要三次不认我。」
Then Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows twice you will deny me three times."
14:31 伯多禄更加激烈地说:「即便我该同你一起死,我也决不会不认你。」众人也都这样说了。
But he vehemently replied, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And they all spoke similarly.
14:32 他们来到一个名叫革责玛尼的庄园里;耶稣对门徒说:「你们坐在这里,等我去祈祷。」
Then they came to a place named Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray."
14:33 遂带着伯多禄、雅各伯和若望与他同去;他开始惊惧恐怖,
He took with him Peter, James, and John, and began to be troubled and distressed.
14:34 便对他们说:「我的心灵悲伤得要死;你们留在这里,且要醒寤。」
Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch."
14:35 耶稣往前走了不远,俯伏在地祈求,如果可能,使这时辰离他而去,
He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him;
14:36 说:「阿爸!父啊!一切为你都可能:请给我免去这杯罢!但是,不要照我所愿意的,而要照你所愿意的。」
he said, "Abba, Father, all things are possible to you. Take this cup away from me, but not what I will but what you will."
14:37 耶稣回来,见他们睡着了,就对伯多禄说:「西满!你睡觉吗﹖你不能醒寤一个时辰吗﹖
When he returned he found them asleep. He said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
14:38 你们醒寤祈祷罢!免陷于诱惑。心神固然切愿,但肉体却软弱。」
Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing but the flesh is weak."
14:39 耶稣又去祈祷,说了同样的话。
Withdrawing again, he prayed, saying the same thing.
14:40 他又回来,见他们仍是睡着,因为他们的眼睛沉重,也不知道要回答他什么。
Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him.
14:41 他第三次回来,对他们说:「你们还睡下去吗﹖还安息吗﹖够了!时辰到了,看,人子就要被交付在罪人手中了。
He returned a third time and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is to be handed over to sinners.
14:42 起来!我们去罢!看,那负卖我的来近了。」
Get up, let us go. See, my betrayer is at hand."
14:43 耶稣还说话的时候,那十二人中之一的犹达斯,遂即到了,同他一起的,还有带着刀剑棍棒的群众,是由司祭长、经师和长老那里派来的。
Then, while he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd with swords and clubs who had come from the chief priests, the scribes, and the elders.
14:44 那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号说:「我口亲谁,谁就是;你们拿住他,小心带去。」
His betrayer had arranged a signal with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely."
14:45 犹达斯一来,便立刻到耶稣跟前说:「辣彼!」遂口亲了他。
He came and immediately went over to him and said, "Rabbi." And he kissed him.
14:46 他们就向耶稣下手,拿住了他。
At this they laid hands on him and arrested him.
14:47 站在旁边的人中,有一个拔出剑来,砍了大司祭的仆人一剑,削下了他的一个耳朵。
One of the bystanders drew his sword, struck the high priest’s servant, and cut off his ear.
14:48 耶稣开口对他们说:「你们带着刀剑棍棒出来拿我,如同对付强盗一样;
Jesus said to them in reply, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me?
14:49 我天天在你们当中,在圣殿里施教,你们没有拿我;但这是为应验经上的话。」
Day after day I was with you teaching in the temple area, yet you did not arrest me; but that the scriptures may be fulfilled."
14:50 门徒都撇下他逃跑了。
And they all left him and fled.
14:51 那时,有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,人们也抓住了他;
Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,
14:52 但他撇下麻布,赤着身子逃走了。
but he left the cloth behind and ran off naked.
14:53 他们把耶稣带到大司祭那里,所有的司祭长、长老和经师也都聚集在那里。
They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
14:54 伯多禄远远地跟着耶稣,直到大司祭的庭院里面,同差役们坐在一起,烤火取暖。
Peter followed him at a distance into the high priest’s courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire.
14:55 司祭长和全体公议会,寻找证据反对耶稣,为把他处死,却没有找着。
The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain testimony against Jesus in order to put him to death, but they found none.
14:56 原来有许多人造假证据告他,但那些证据各不相符。
Many gave false witness against him, but their testimony did not agree.
14:57 有几个人站起来,作假见证告他说:
Some took the stand and testified falsely against him, alleging,
14:58 「我们曾听他说过:我要拆毁这座用手建造的圣殿,三天内要另建一座不用手建造的。」
"We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.'"
14:59 连他们的这证据也不相符合。
Even so their testimony did not agree.
14:60 于是,大司祭起来,站在中间,问耶稣说:「这些人作证反对你的事,你什么也不回答吗﹖」
The high priest rose before the assembly and questioned Jesus, saying, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"
14:61 耶稣却不作声,什么也不回答。大司祭又问他说:「你是默西亚,那应受赞颂者的儿子吗﹖」
But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Messiah, the son of the Blessed One?"
14:62 耶稣说:「我是,并且你们要看见人子,坐在大能者的右边,乘着天上的云彩降来。」
Then Jesus answered, "I am; and 'you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.'"
14:63 大司祭遂撕裂自己的衣服说:「何必还需要见证呢﹖
At that the high priest tore his garments and said, "What further need have we of witnesses?
14:64 你们都听见亵渎的话了,你们看着该怎样﹖」众人都判定他该死。
You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as deserving to die.
14:65 有些人就开始向他吐唾沫,蒙起他的脸来,用拳头打他,对他说:「你作先知罢!」差役且用巴掌打他。
Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, "Prophesy!" And the guards greeted him with blows.
14:66 伯多禄在下边庭院里时,来了一个大司祭的使女,
While Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s maids came along.
14:67 看见伯多禄烤火,就注视他说:「你也是和那个纳匝肋人耶稣一起的。」
Seeing Peter warming himself, she looked intently at him and said, "You too were with the Nazarene, Jesus."
14:68 伯多禄却否认说:「我不知道,也不明白你说什么。」他遂走出去,到了门廊,鸡就叫了。
But he denied it saying, "I neither know nor understand what you are talking about." So he went out into the outer court. (Then the cock crowed.)
14:69 那使女看见他,就又给站在旁边的人说:「这也是他们中间的人。」
The maid saw him and began again to say to the bystanders, "This man is one of them."
14:70 伯多禄又否认了。过了一会儿,站在旁边的人又再对伯多禄说:「你确是他们中间的,因为你也是个加里肋亚人。」
Once again he denied it. A little later the bystanders said to Peter once more, "Surely you are one of them; for you too are a Galilean."
14:71 伯多禄就开始诅咒,并发誓说:「我不认得你们说的这个人。」
He began to curse and to swear, "I do not know this man about whom you are talking."
14:72 立时鸡叫了第二遍。伯多禄遂想起耶稣给他所说的话:「鸡叫二遍以前,你要三次不认我。」就放声大哭起来。
And immediately a cock crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice you will deny me three times." He broke down and wept.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录