圣母玫瑰园-思高圣经 

【民长纪】第十四章  << 上一章 下一章 >>

14:1 那时三松下到提默纳;在那里见了一个女子,她是培肋舍特人的女儿。
Samson went down to Timnah and saw there one of the Philistine women.
14:2 三松上去禀告他的父母说:「我在提默纳见了一个女子,她是培肋舍特人的女儿,愿你们现今把她给我娶来为妻!」
On his return he told his father and mother, "There is a Philistine woman I saw in Timnah whom I wish you to get as a wife for me."
14:3 他的父母对他说:「难道在你兄弟的女儿中,在我们民族间没有女子吗﹖为什么你要去从那些未受割损的培肋舍特人中间娶妻呢﹖」三松向他的父亲说:「请给我娶了她!因为我实在喜欢她。」
His father and mother said to him, "Can you find no wife among your kinsfolk or among all our people, that you must go and take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson answered his father, "Get her for me, for she pleases me."
14:4 他的父母原不知道这事是出于上主,使他找机会攻击培肋舍特,因为那时培肋舍特正统治以色列。
Now his father and mother did not know that this had been brought about by the LORD, who was providing an opportunity against the Philistines; for at that time they had dominion over Israel.
14:5 三松往提默纳去,来到提默纳的葡萄园时,看,有一只小狮子向他咆哮;
So Samson went down to Timnah with his father and mother. When they had come to the vineyards of Timnah, a young lion came roaring to meet him.
14:6 上主的神突然降在他身上,他当时虽赤手空拳,竟将那狮子撕裂,好象撕裂小山羊;他没有把所作的这事告诉他的父母。
But the spirit of the LORD came upon Samson, and although he had no weapons, he tore the lion in pieces as one tears a kid.
14:7 此后他下去向那女子谈情,三松很喜爱她。
However, on the journey to speak for the woman, he did not mention to his father or mother what he had done.
14:8 过了不久,回去娶她,绕路去看那只死狮子。看,在狮子尸体内有一窝蜜蜂作了蜜。
Later, when he returned to marry the woman who pleased him, he stepped aside to look at the remains of the lion and found a swarm of bees and honey in the lion’s carcass.
14:9 他取了些蜜放在手中,继续前行,一面走一面吃;来到他父母那里,也给他们一些,他们也吃了,但他没有告诉他们这蜜是从狮子尸体内取来的。
So he scooped the honey out into his palms and ate it as he went along. When he came to his father and mother, he gave them some to eat, without telling them that he had scooped the honey from the lion’s carcass.
14:10 三松又来到那女子那里,有人为他设了婚筵,因为青年人们惯常这样做。
His father also went down to the woman, and Samson gave a banquet there, since it was customary for the young men to do this.
14:11 但有人害怕他,便请来三十个同伴陪伴他。
When they met him, they brought thirty men to be his companions.
14:12 三松对他们说:「让我给你们说个谜语,如果你们能在这七天婚筵期内,给我猜出来,我就给你们三十件衬衫和三十套礼服。
Samson said to them, "Let me propose a riddle to you. If within the seven days of the feast you solve it for me successfully, I will give you thirty linen tunics and thirty sets of garments.
14:13 若是你们不能给我解说,你们就得给我三十件衬衫和三十套礼服。」他们对他说:「请你把谜语讲给我们听。」
But if you cannot answer it for me, you must give me thirty tunics and thirty sets of garments." "Propose your riddle," they responded; "we will listen to it."
14:14 他向他们说:「食者生出食品,强者生出甘甜。」他们三天之久不能解这谜语。
So he said to them, "Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness." After three days' failure to answer the riddle,
14:15 到了第四天,他们对三松的妻子说:「请引诱你的丈夫,把谜语说给你,以免我们放火烧你和你的父家。难道你请了我们来,是为了夺取我们的东西吗﹖」
they said on the fourth day to Samson’s wife, "Coax your husband to answer the riddle for us, or we will burn you and your family. Did you invite us here to reduce us to poverty?"
14:16 三松的妻子就在他眼前哭哭啼啼说:「你是恨我,而不是爱我!你给我的同胞说谜语,都不解给我听。」三松对她说:「你看,我都没有告诉我的父母,怎能告诉你﹖」
At Samson’s side, his wife wept and said, "You must hate me; you do not love me, for you have proposed a riddle to my countrymen, but have not told me the answer." He said to her, "If I have not told it even to my father or my mother, must I tell it to you?"
14:17 那七天婚筵期内,她常在他跟前哭哭啼啼;到了第七天,由于她不断的催逼,三松便将谜底告诉了她;她就把谜底告诉自己的同胞。
But she wept beside him during the seven days the feast lasted. On the seventh day, since she importuned him, he told her the answer, and she explained the riddle to her countrymen.
14:18 到了第七天,在他进洞房之前,本城的人给他说:「有什么比蜜还甜﹖有什么比狮子还强﹖」他向他们说:「你们若不是用我的小母牛耕田,你们决不会猜出我的谜底。」
On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him, "What is sweeter than honey, and what is stronger than a lion?" He replied to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle."
14:19 上主的神又突然降在他身上,他就下到阿市刻隆,击杀了三十个人,拿了所劫夺的东西,把三十套礼服送给猜中谜语的人;以后愤怒的回到父亲家里。
The spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, where he killed thirty of their men and despoiled them; he gave their garments to those who had answered the riddle. Then he went off to his own family in anger,
14:20 三松的妻子以后却跟了作他伴郎的一个同伴。
and Samson’s wife was married to the one who had been best man at his wedding.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录