圣母玫瑰园-思高圣经 

【智慧篇】第十五章  << 上一章 下一章 >>

15:1 至于你,我们的天主,你是良善的,忠实的,宽容的,以慈爱治理万有。
But you, our God, are good and true, slow to anger, and governing all with mercy.
15:2 我们即使犯了罪,仍是你的,因为我们承认你的主权;我们既承认我们原属于你,我们就不再犯罪了。
For even if we sin, we are yours, and know your might; but we will not sin, knowing that we belong to you.
15:3 实在,认识你就是完美的正义;承认你的主权,就是不死不灭的根源。
For to know you well is complete justice, and to know your might is the root of immortality.
15:4 为此,人邪恶的创作,画家无益的作品,各式各色的画图,都没有使我们误入迷途;
For neither did the evil creation of men’s fancy deceive us, nor the fruitless labor of painters, A form smeared with varied colors,
15:5 不过,愚人一见这些画像,就大动情欲,贪恋这些无灵的死像。
the sight of which arouses yearning in the senseless man, till he longs for the inanimate form of a dead image.
15:6 凡制造、爱慕、恭敬偶像的,实是邪恶的情人,只堪将希望寄于无灵之物。
Lovers of evil things, and worthy of such hopes are they who make them and long for them and worship them.
15:7 有个陶人用力抟软泥,制成各种器皿,以供我们使用:但是,他可用同样的泥土,做成洁净事用的器皿,同样,也可做成为卑污事用的器皿;至于,每件作何用途,皆由陶人断定。
For truly the potter, laboriously working the soft earth, molds for our service each several article: Both the vessels that serve for clean purposes and their opposites, all alike; As to what shall be the use of each vessel of either class the worker in clay is the judge.
15:8 后来,他竟枉费心机,将同样的泥土,捏成一个虚无的神像。不想自己不久以前,原是由土造成的;不久以后,天主向他索还灵魂时,还要归于土。
And with misspent toil he molds a meaningless god from the selfsame clay; though he himself shortly before was made from the earth And after a little, is to go whence he was taken, when the life that was lent him is demanded back.
15:9 他并不想死亡将至,生命短促,只图与金匠银匠竞争,仿效铜匠,以制造虚伪之物为荣。
But his concern is not that he is to die nor that his span of life is brief; Rather, he vies with goldsmiths and silversmiths and emulates molders of bronze, and takes pride in modeling counterfeits.
15:10 他的心已如死灰,他的希望比尘埃还卑微,他的生命比泥土更卑贱。
Ashes his heart is! more worthless than earth is his hope, and more ignoble than clay his life;
15:11 因为,他竟不知是谁创造了他,是谁赋给了他一个行动的灵魂,是谁向他吹了生命的气息。
Because he knew not the one who fashioned him, and breathed into him a quickening soul, and infused a vital spirit.
15:12 他反将我们的生命视为儿戏,将此生看作惟利是图的市场,说:「人必须用各样的方法,甚至利用不义的手段,获得利润。」
Instead, he esteemed our life a plaything, and our span of life a holiday for gain; "For one must," says he, "make profit every way, be it even out of evil."
15:13 凡用泥料制造易破的器皿和偶像的,应比其它一切人更清楚知道自己犯了罪。
For this man more than any knows that he is sinning, when out of earthen stuff he creates fragile vessels and idols alike.
15:14 但是,最愚蠢,比婴儿还可怜的,还是那些仇视并虐待你百姓的人。
But all quite senseless, and worse than childish in mind, are the enemies of your people who enslaved them.
15:15 他们将异邦人所有的偶像都看作神明;这些神明有眼不能看,有鼻不能喘气,有耳不能听,有手不能摸,有脚不能行,
For they esteemed all the idols of the nations gods, which have no use of the eyes for vision, nor nostrils to snuff the air, Nor ears to hear, nor fingers on their hands for feeling; even their feet are useless to walk with.
15:16 因为都是人的作品,是那由天主借得气息的人所捏造的,实在没有一人能造出一个与自己相似的神;
For a man made them; one whose spirit has been lent him fashioned them. For no man succeeds in fashioning a god like himself;
15:17 有死的人,只能用邪恶的手造出死像;他本人原胜过他所崇拜的东西,因为他尚有生命,这些东西却从来没有。
being mortal, he makes a dead thing with his lawless hands. For he is better than the things he worships; he at least lives, but never they.
15:18 此外,他们竟然还敬拜那些最可憎恶的动物,因为,这些动物与其它动物相比,更为愚笨。
And besides, they worship the most loathsome beasts ? for compared as to folly, these are worse than the rest,
15:19 再就其为动物而言,也并不美丽,或值得人爱,只是些不得天主赞赏和祝福的东西。
Nor for their looks are they good or desirable beasts, but they have escaped both the approval of God and his blessing.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录