圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄则克耳】第十六章  << 上一章 下一章 >>

16:1 上主的话传给我说:「
Thus the word of the LORD came to me:
16:2 人子,你要去使耶路撒冷知道她的一切丑恶!
Son of man, make known to Jerusalem her abominations.
16:3 你要宣讲说:吾主上主这样对耶路撒冷说:你的起源和来历是出自客纳罕地,你的父亲是阿摩黎人,你的母亲是赫特人。
Thus says the Lord GOD to Jerusalem: By origin and birth you are of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
16:4 当你出生时,在你诞生的那一天,没有人割断你的脐带,用水洗净你,用盐擦你,用襁褓裹你;
As for your birth, the day you were born your navel cord was not cut; you were neither washed with water nor anointed, nor were you rubbed with salt, nor swathed in swaddling clothes.
16:5 没有一个人怜视你,为你做一件上述的事,对你表同情。反之,在你诞生之日,因为你惹人讨厌,就把你拋弃在田野间。
No one looked on you with pity or compassion to do any of these things for you. Rather, you were thrown out on the ground as something loathsome, the day you were born.
16:6 我从你身旁经过时,见你辗转在血污中,就向你说:你在血中生活罢!
Then I passed by and saw you weltering in your blood. I said to you: Live in your blood
16:7 生长有如田野间的花草。你遂渐渐发育长大,到了青春年华,你的乳房硕壮,头发蔓长,但还是赤身裸体。
and grow like a plant in the field. You grew and developed, you came to the age of puberty; your breasts were formed, your hair had grown, but you were still stark naked.
16:8 我又经过你身旁时,看见了你,见你的时期即怀春期到了,我就向你展开了我的衣襟,遮盖了你得裸体,也向你发了誓,立了约──吾主上主的断语──你遂成了我的。
Again I passed by you and saw that you were now old enough for love. So I spread the corner of my cloak over you to cover your nakedness; I swore an oath to you and entered into a covenant with you; you became mine, says the Lord GOD.
16:9 我用水洗净了你,涤除了你身上的血污;又用香膏傅抹了你,
Then I bathed you with water, washed away your blood, and anointed you with oil.
16:10 给你穿上锦绣的衣服,穿上海狗皮鞋,蒙上细麻头巾,披上绸缎;
I clothed you with an embroidered gown, put sandals of fine leather on your feet; I gave you a fine linen sash and silk robes to wear.
16:11 以后又用珠宝装饰你,给你腕上带上镯子,颈上挂上项链,
I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms, a necklace about your neck,
16:12 鼻子上套上环子,耳朵挂上金环,头上戴上花冠。
a ring in your nose, pendants in your ears, and a glorious diadem upon your head.
16:13 金银作你的点缀,细麻、绸缎和锦绣作你的衣服;细面、蜂蜜和油作你的饮食。你实在美丽绝伦,堪登后位。
Thus you were adorned with gold and silver; your garments were of fine linen, silk, and embroidered cloth. Fine flour, honey, and oil were your food. You were exceedingly beautiful, with the dignity of a queen.
16:14 因你的美丽,你的名声传遍了万国;因我用我的饰物点缀了你,你才如此美丽无瑕──吾主上主的断语。
You were renowned among the nations for your beauty, perfect as it was, because of my splendor which I had bestowed on you, says the Lord GOD.
16:15 然而你仗恃你的美丽,凭着你的名声去行淫,与任何过客纵情淫乱。
But you were captivated by your own beauty, you used your renown to make yourself a harlot, and you lavished your harlotry on every passer-by, whose own you became.
16:16 你还用你的衣服,作为高丘的点缀,为在那里行淫。
You took some of your gowns and made for yourself gaudy high places, where you played the harlot. . . .
16:17 又用我给你的金银饰物,制造男人的像,同它们行淫;
You took the splendid gold and silver ornaments that I had given you and made for yourself male images, with which also you played the harlot.
16:18 又将锦绣衣服,给它们穿上,把我给你的油和香料,供在它们前。
You took your embroidered gowns to cover them; my oil and my incense you set before them;
16:19 我给你的食品:细面、油和蜜,原是为养活你的,你却拿去供在它们前,作为甘饴的馨香──吾主上主的断语──
the food that I had given you, the fine flour, the oil, and the honey with which I fed you, you set before them as an appeasing odor, says the Lord GOD.
16:20 甚至你还祭杀你给我生的子女,作为它们的食品。你这淫行还算小吗﹖
The sons and daughters you had borne me you took and offered as sacrifices to be devoured by them! Was it not enough that you had become a harlot?
16:21 你竟祭杀了我的子女,予以焚化,献给它们。
You slaughtered and immolated my children to them, making them pass through fire.
16:22 你行这些丑恶和淫乱之事时,却没有想起你幼年的时期,那时你本来赤身露体,辗转在血污中。
And through all your abominations and harlotries you remembered nothing of when you were a girl, stark naked and weltering in your blood.
16:23 你除了行这一切邪恶之外──你有祸了,你有祸了,吾主上主的断语──
Then after all your evildoing ?woe, woe to you! says the Lord GOD ?
16:24 你还为自己建筑高台,在各街上建立丘坛。
you raised for yourself a platform and a dais in every public place.
16:25 又在所有的街头设立丘坛,去损害你的美丽,把你的脚伸向所有过客,纵情淫乱;
every street corner you built a dais for yourself to use your beauty obscenely, spreading your legs for every passer-by, playing the harlot countless times.
16:26 又与你那身体肥大的邻居埃及人行淫;你尽情淫荡,激起我的怒火。
You played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, so many times that I was provoked to anger.
16:27 我曾伸手打击你,削减了你的供应品,把你交给那仇恨你的培肋舍特城邑,她们对你那淫荡的行为都感到羞耻。
Therefore I stretched out my hand against you, I diminished your allowance and delivered you over to the will of your enemies, the Philistines, who revolted at your lewd conduct.
16:28 因你还不满足,又与亚述人行淫;与他们行淫之后,仍未获得满足,
You also played the harlot with the Assyrians, because you were not satisfied; and after playing the harlot with them, you were still not satisfied.
16:29 又与商业之国的加色丁人纵欲淫乱,但你仍得不到满足。
Again and again you played the harlot, now going to Chaldea, the land of the traders; but despite this, you were still not satisfied.
16:30 你的心是何等的腐化──吾主上主的断语──你行的这一切,简直是无耻娼妇之所为!
How wild your lust! says the Lord GOD, that you did all these things, acting like a shameless prostitute,
16:31 你在各街头为你建筑高台,在各广场上建立丘坛,但你并不像娼妓只为获得淫资,
building your platform at every street corner and erecting your dais in every public place! Yet you were unlike a prostitute, since you disdained payment.
16:32 却是一个淫妇,虽有丈夫,仍接纳外人。
The adulterous wife receives, instead of her husband, payment.
16:33 对妓女都给以缠头,但你却把缠头给你的情人,吸引他们从各方来与你行淫。
All harlots receive gifts. But you rather bestowed your gifts on all your lovers, bribing them to come to you from all sides for your harlotry.
16:34 关于你,你行淫正与其它妇女相反,没有人追求你行淫,人不给你淫资,而你却拿出淫资给人:这就是你与人相反的地方。
Thus in your harlotry you were different from all other women. No one sought you out for prostitution. Since you gave payment instead of receiving it, how different you were!
16:35 为此,你这淫妇,听上主的话罢!
Therefore, harlot, hear the word of the LORD!
16:36 吾主上主这样说:因为你暴露了你的下身,揭开了你的裸体,同你的情人,同你的丑恶之神行淫,更因为你把子女的血献给它们;
Thus says the Lord GOD: Because you poured out your lust and revealed your nakedness in your harlotry with your lovers and abominable idols, and because you sacrificed the life-blood of your children to them,
16:37 为此,看,我要聚集你所恋爱的情人,你所爱的人,和你所恨的人;我由各方把他们聚集来打击你,我要在他们前揭开你的裸体,使他们看见你整个的裸体。
I will now gather together all your lovers whom you tried to please, whether you loved them or loved them not; I will gather them against you from all sides and expose you naked for them to see.
16:38 我要照奸妇和流血的女人的案件裁判你,对你发泄愤怒和妒火。
I will inflict on you the sentence of adulteresses and murderesses; I will wreak fury and jealousy upon you.
16:39 我要把你交在他们手中,他们要破坏你的高台,荡平你的丘坛,剥下你的衣服,夺去你的装饰,赤身露体地拋弃你。
I will hand you over to them to tear down your platform and demolish your dais; they shall strip you of your garments and take away your splendid ornaments, leaving you stark naked.
16:40 他们还要召集联军来攻打你,用石头砸死你,用刀剑把你凌迟,
They shall lead an assembly against you to stone you and hack you with their swords.
16:41 放火烧你的房舍,在众妇女前裁判你。我要这样停止你的淫乱,使你再也不能赠送淫资。
They shall burn your apartments with fire and inflict punishments on you while many women look on. Thus I will put an end to your harlotry, and you shall never again give payment.
16:42 如此,我就平息了我向你发的愤怒,我的妒火也要远离你,我要宁静,不再发怒。
When I have wreaked my fury upon you I will cease to be jealous of you, I will be quiet and no longer vexed.
16:43 因为你不追念你幼年的日子,反在这些事上惹我愤怒;看,我要把你的行为报复在你头上──吾主上主的断语──使你再不与你所有的丑恶之物行淫。
Because you did not remember what happened when you were a girl, but enraged me with all these things, therefore in return I am bringing down your conduct upon your head, says the Lord GOD. For did you not add lewdness to the rest of your abominable deeds?
16:44 凡说格言的必以格言指着你说:有其母,必有其女!
See, everyone who is fond of proverbs will say of you, ’like mother, like daughter.'
16:45 你真不愧是你母亲的女儿,因为她憎嫌了自己的丈夫和子女;你也不愧是你姊妹们的姊妹,因为她们也憎嫌了自己的丈夫和子女;你们的母亲是赫特人,你们的父亲是阿摩黎人﹖
Yes, you are the true daughter of the mother who spurned her husband and children, and you are a true sister to those who spurned their husbands and children ?your mother was a Hittite and your father an Amorite.
16:46 你的姐姐是撒玛黎雅,她和她所有的女儿住在你的北面;你的妹妹是索多玛,她和她所有的女儿住在你的南面。
Your elder sister was Samaria with her daughters, living to the north of you; and your younger sister, living to the south of you, was Sodom with her daughters.
16:47 你没有走她们所走的路,没有行她们所行的丑事,为时很短;但后来你在你的一切行为上比她们更坏。
Yet not only in their ways did you walk, and act as abominably as they did; in a very short time you became more corrupt in all your ways than they.
16:48 我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──你的妹妹索多玛和她的女儿没有行过像你和你的女儿们所行的事。
As I live, says the Lord GOD, I swear that your sister Sodom, with her daughters, has not done as you and your daughters have done!
16:49 你的妹妹索多玛的罪恶是:她和她的女儿生活奢华,饮食丰富,安享太平,却没有伸手扶助遭难和贫穷的人,
And look at the guilt of your sister Sodom: she and her daughters were proud, sated with food, complacent in their prosperity, and they gave no help to the poor and needy.
16:50 妄自尊大,在我面前行了丑恶的事;我一看见,就把她们予以消除。
Rather, they became haughty and committed abominable crimes in my presence; then, as you have seen, I removed them.
16:51 连撒玛黎雅也没有犯过你一半的罪过,你行的败德之事更甚于她们;由于你行了这样多的丑恶,使你的姐姐却显得比你更正义。
Samaria did not commit half your sins! You have done more abominable things than they, and have even made your sisters appear just, with all the abominable deeds you have done.
16:52 现今,你应当承受你罪恶的羞辱,因为你好象为了你的姊妹作了担保人,因为你所犯的罪过比她们犯的更重,使她们显得比你更正义;现今,你应当害羞,承受羞辱,因为你使你的姊妹显得更正义。
You, then, bear your shame; you are an argument in favor of your sisters! In view of your sinful deeds, more abominable than theirs, they appear just in comparison with you. Blush for shame, and bear the shame of having made your sisters appear just.
16:53 我要改变她们的命运:即索多玛和她女儿们的命运,撒玛黎雅和她女儿们的命运,同时我也改变你在她们中的命运;
I will restore their fortunes, the fortune of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters (and I will restore your fortune along with them),
16:54 为叫你承受你应受的羞辱时,你对自己所行的一切自觉惭愧,可使她们略得宽慰。
that you may bear your shame and be disgraced for all the comfort you brought them.
16:55 那时你的妹妹索多玛和她的女儿们,要恢复原状,撒玛黎雅和她的女儿们也要恢复原状,同时你和你的女儿也要恢复原状。
Yes, your sisters, Sodom and her daughters, Samaria and her daughters, shall return to their former state (you and your daughters shall return to your former state).
16:56 当你心高气傲时,你的妹妹索多玛在你的口中不是有过臭名吗﹖
Was not your sister Sodom kept in bad repute by you while you felt proud of yourself,
16:57 但这是在暴露你的裸体之前。现今你却成了厄东的女儿们及其四邻,并培肋舍特的女儿们辱骂的对象,她们在四周都嘲笑你。
before your wickedness became evident? Now you are like her, reproached by the Edomites and all your neighbors, despised on all sides by the Philistines.
16:58 你应承当你淫荡和丑行的报应──吾主上主的断语──
The penalty of your lewdness and your abominations ?you must bear it all, says the LORD.
16:59 吾主上主这样说:因为你轻视了誓言,破坏了盟约,我要照你所行的对待你;
For thus speaks the Lord GOD: I will deal with you according to what you have done, you who despised your oath, breaking a covenant.
16:60 然而我还纪念同你在你青年的时日所立的盟约,并且还要同你结一个永久的盟约。
Yet I will remember the covenant I made with you when you were a girl, and I will set up an everlasting covenant with you.
16:61 当你收纳比你年长的姐姐和比你年幼的妹妹,我把她们交给你作你的女儿时,你要想起你的行为,自觉羞愧,但这并不是出于与你所立的盟约。
Then you shall remember your conduct and be ashamed when I take your sisters, those older and younger than you, and give them to you as daughters, even though I am not bound by my covenant with you.
16:62 我要与你重订盟约,你要承认我是上主,
For I will re-establish my covenant with you, that you may know that I am the LORD,
16:63 为的是当我宽恕你所行的一切时,你一回想就惭愧,面对这耻辱再不敢开口──吾主上主的断语。」
that you may remember and be covered with confusion, and that you may be utterly silenced for shame when I pardon you for all you have done, says the Lord GOD.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录