圣母玫瑰园-思高圣经 

【户籍纪】第十七章  << 上一章 下一章 >>

17:1 上主训示梅瑟说:
The LORD said to Moses,
17:2 「你吩咐司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔,叫他将一切火盘从火堆中取去,把炭火散开,因为这一切都是圣的。
"Tell Eleazar, son of Aaron the priest, to remove the censers from the embers; and scatter the fire some distance away,
17:3 以这些犯罪丧生者的火盘,打成薄片,用来包盖祭坛,──因为奉献在上主面前的火盘已成了圣的,──给以色列子民当作鉴戒。」
for these sinners have consecrated the censers at the cost of their lives. Have them hammered into plates to cover the altar, because in being presented before the LORD they have become sacred. In this way they shall serve as a sign to the Israelites."
17:4 厄肋阿匝尔司祭便取出那些被火烧死的人献过的铜火盘,叫人打成薄片,为包盖祭坛用,
So Eleazar the priest had the bronze censers of those burned during the offering hammered into a covering for the altar,
17:5 为给以色列子民当作鉴戒,为叫凡不是出于亚郎子孙的俗人,不应前来在上主面前献香,以免和科辣黑及他的同党遭受一样的不幸。他全照上主藉梅瑟对他所吩咐的做了。
in keeping with the orders which the LORD had given him through Moses. This cover was to be a reminder to the Israelites that no layman, no one who was not a descendant of Aaron, should approach the altar to offer incense before the LORD, lest he meet the fate of Korah and his band.
17:6 次日,以色列子民全会众抱怨梅瑟和亚郎说:「正是你们害死了上主的人民」。
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron, saying, "It is you who have slain the LORD’s people."
17:7 当会众集合反对梅瑟和亚郎时,他们二人转向会幕;看,云彩遮盖了会幕,上主的荣耀发显了出来。
But while the community was deliberating against them, Moses and Aaron turned toward the meeting tent, and the cloud now covered it and the glory of the LORD appeared.
17:8 梅瑟和亚郎遂走到会幕面前,
Then Moses and Aaron came to the front of the meeting tent,
17:9 上主吩咐梅瑟说:
and the LORD said to Moses and Aaron,
17:10 「你们快离开这会众,我要立即消灭他们。」他们遂俯伏在地,
"Depart from this community, that I may consume them at once." But they fell prostrate.
17:11 然后梅瑟向亚郎说:「你快拿火盘,由祭坛取火放在盘里,添上乳香,快拿到会众那里去,为他们行赎罪礼,因为愤怒已由上主面前发出,灾祸已经开始。」
Then Moses said to Aaron, "Take your censer, put fire from the altar in it, lay incense on it, and bring it quickly to the community to make atonement for them; for wrath has come forth from the LORD and the blow is falling."
17:12 亚郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盘,急忙跑到会众中;看,灾祸已在人民中开始;他遂添上乳香,为人民行赎罪礼,
Obeying the orders of Moses, Aaron took his censer and ran in among the community, where the blow was already falling on the people. Then, as he offered the incense and made atonement for the people,
17:13 站在死者和生者之中,直到灾祸止息。
standing there between the living and the dead, the scourge was checked.
17:14 在这次灾祸中死了一万四千七百,为科辣黑的缘故而死的人,还不在内。
Yet fourteen thousand seven hundred died from the scourge, in addition to those who died because of Korah.
17:15 亚郎于是回到会幕门口梅瑟那里,因为灾祸已止息了。
When the scourge had been checked, Aaron returned to Moses at the entrance of the meeting tent.
17:16 上主训示梅瑟说:
The LORD now said to Moses,
17:17 「你吩咐以色列子民,叫他们每一家族拿一根棍杖,就是每一个领袖为自己家族拿一根,共十二根棍杖,把各人的名字写在自己的棍杖上;
"Speak to the Israelites and get one staff from them for each ancestral house, twelve staffs in all, one from each of their tribal princes. Mark each man’s name on his staff;
17:18 但在肋未的棍杖上,要写亚郎的名字,因为为肋未的族长亦应有一根棍杖。
and mark Aaron’s name on Levi’s staff, for the head of Levi’s ancestral house shall also have a staff.
17:19 你将这些棍放在会幕内,放在约证前,即在我与你常相会的地方。
Then lay them down in the meeting tent, in front of the commandments, where I meet you.
17:20 谁的棍杖开花,谁就是我所选择的人;这样,我就平息了以色列子民在我面前抱怨你们的怨言。」
There the staff of the man of my choice shall sprout. Thus will I suppress from my presence the Israelites' grumbling against you."
17:21 梅瑟于是告诉了以色列子民;他们所有的领袖都交给了他一根棍杖,每一家族中,每个领袖一根,共十二根棍杖;在他们的棍杖中,也有亚郎的棍杖。
So Moses spoke to the Israelites, and their princes gave him staffs, twelve in all, one from each tribal prince; and Aaron’s staff was with them.
17:22 梅瑟就将棍杖放在约幕内,放在上主面前。
Then Moses laid the staffs down before the LORD in the tent of the commandments.
17:23 次日,梅瑟进入约幕内,看,肋未家族的亚郎的棍杖发了芽;不但发了芽,而且开了花,结了成熟的杏。
The next day, when Moses entered the tent, Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted and put forth not only shoots, but blossoms as well, and even bore ripe almonds!
17:24 梅瑟就由上主面前取出所有的棍杖,给以色列子民观看;以后各人取回了自己的棍杖。
Moses thereupon brought out all the staffs from the LORD’s presence to the Israelites. After each prince identified his own staff and took it,
17:25 上主对梅瑟说:「收回亚郎的棍杖来,放在约证前;留给叛逆之徒当作鉴戒,为平息他们对我发的怨言,免得他们死亡。」
the LORD said to Moses, "Put back Aaron’s staff in front of the commandments, to be kept there as a warning to the rebellious, so that their grumbling may cease before me; if it does not, they will die."
17:26 梅瑟就这样做了。上主怎样吩咐他,他就怎样做了。
And Moses did as the LORD had commanded him.
17:27 以色列子民对梅瑟申诉说:「看,我们要死了,我们完了!我们全完了!
Then the Israelites cried out to Moses, "We are perishing; we are lost, we are all lost!
17:28 凡接近上主帐幕的都该死;我们岂不都该死﹖」
Every time anyone approaches the Dwelling of the LORD, he dies! Are we to perish to the last man?"
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录