圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪下】第十八章  << 上一章 下一章 >>

18:1 达味检阅了跟随他的人,给他们委派了千夫长和百夫长,
After mustering the troops he had with him, David placed officers in command of groups of a thousand and groups of a hundred.
18:2 将军人分为三队:一队由约阿布率领,一队由责鲁雅的儿子,约阿布的兄弟阿彼瑟率领,一队由加特人依泰率领;然后君王对军人说:「我自己也要同你们一起出征」。
David then put a third part of the soldiers under Joab’s command, a third under command of Abishai, son of Zeruiah and brother of Joab, and a third under command of Ittai the Gittite. The king then said to the soldiers, "I intend to go out with you myself."
18:3 军人回答说:「你万不可去!因为若我们逃散,无人对我们介意,既使我们死了一半,也无人对我们介意;但是,你一个却抵我们一万,所以,现今你更好留在城内,设法援助我们」。
But they replied: "You must not come out with us. For if we should flee, we shall not count; even if half of us should die, we shall not count. You are equal to ten thousand of us. Therefore it is better that we have you to help us from the city."
18:4 君王对他们说:「你们看着怎样好,我就怎样做」。君王站在门旁,军人整队出发,或百人一组,或千人一组﹖
So the king said to them, "I will do what you think best"; and he stood by the gate as all the soldiers marched out in units of a hundred and of a thousand.
18:5 君王命令约阿布、阿彼瑟和依泰说:「对少年阿贝沙隆,你们应给我留情」。军人都听见了君王关于阿贝沙隆,给众将领所出的命令。
But the king gave this command to Joab, Abishai and Ittai: "Be gentle with young Absalom for my sake." All the soldiers heard the king instruct the various leaders with regard to Absalom.
18:6 军人出发,来到平原,攻打以色列;在厄弗辣因森林发生了战事。
David’s army then took the field against Israel, and a battle was fought in the forest near Mahanaim.
18:7 以色列人在那里为达味的臣仆打败,那天死伤惨重,阵亡的有二万人。
The forces of Israel were defeated by David’s servants, and the casualties there that day were heavy ?twenty thousand men.
18:8 战争蔓廷全境,树林内死的人,比刀剑所杀的人还多。
The battle spread out over that entire region, and the thickets consumed more combatants that day than did the sword.
18:9 阿贝沙隆正遇上了达味的臣仆,他那时骑着一匹骡子,由大橡树的丛枝下经过,他的头发被橡树枝缠住,身悬在天地间,所骑的骡子已跑走。
Absalom unexpectedly came up against David’s servants. He was mounted on a mule, and, as the mule passed under the branches of a large terebinth, his hair caught fast in the tree. He hung between heaven and earth while the mule he had been riding ran off.
18:10 有一个人看见,就告诉约阿布说:「我看见阿贝沙隆悬在橡树上」。
Someone saw this and reported to Joab that he had seen Absalom hanging from a terebinth.
18:11 约阿布对那向他报信的人说:「你看见了,为什么不在那里把他砍倒在地﹖那么我必赏你十「协刻耳」银子和一条腰带」。
Joab said to his informant: "If you saw him, why did you not strike him to the ground on the spot? Then it would have been my duty to give you fifty pieces of silver and a belt."
18:12 那人对约阿布说:「即使人交在我手里一千「协刻耳」银子,我也不愿伸手加害君王的儿子,因为我们亲耳听见君王吩咐你、阿彼瑟和依泰说:你们应为了我,保全少年阿贝沙隆。
But the man replied to Joab: "Even if I already held a thousand pieces of silver in my two hands, I would not harm the king’s son, for the king charged you and Abishai and Ittai in our hearing to protect the youth Absalom for his sake.
18:13 并且,若我冒性命的危险,做错了事,也决不能瞒过君王,那时你也许不会保护我」。
Had I been disloyal and killed him, the whole matter would have come to the attention of the king, and you would stand aloof."
18:14 约阿布说:「不愿在你面前这样耽搁时间!」他就手里拿了三根短箭,射在阿贝沙隆心中,那时,他在橡树上还活着。
Joab replied, "I will not waste time with you in this way." And taking three pikes in hand, he thrust for the heart of Absalom, still hanging from the tree alive.
18:15 约阿布的十个持戟少年围上前来,将阿贝沙隆击毙。
Next, ten of Joab’s young armor-bearers closed in on Absalom, and killed him with further blows.
18:16 约阿布遂吹起号角,军人便回来,不再追赶以色列人,因为约阿布愿顾惜人民。
Joab then sounded the horn, and the soldiers turned back from the pursuit of the Israelites, because Joab called on them to halt.
18:17 人们取下阿贝沙隆,将他丢在树林中的一个大坑内,在他上面堆上了一大堆石头。众以色列人各自逃回本家去了。
Absalom was taken up and cast into a deep pit in the forest, and a very large mound of stones was erected over him. And all the Israelites fled to their own tents.
18:18 阿贝沙隆活着时,在君王山谷就曾为自己建立一石柱说:「我没有儿子,来怀念我的名字;」所以他给那石柱起了自己的名字。直至今日,人还称那石柱为阿贝沙隆纪念碑。
During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it for himself in the King’s Valley, for he said, "I have no son to perpetuate my name." The pillar which he named for himself is called Yadabshalom to the present day.
18:19 匝多克的儿子阿希玛兹对约阿布说:「让我跑去,将上主对王的仇敌替王伸冤的喜信,禀报给君王」。
Then Ahimaaz, son of Zadok, said, "Let me run to take the good news to the king that the LORD has set him free from the grasp of his enemies."
18:20 约阿布却对他说:「今日你不是报喜信的人,改天再去报吧!因为君王的儿子死了,今日你不可去报信」。
But Joab said to him: "You are not the man to bring the news today. On some other day you may take the good news, but today you would not be bringing good news, for in fact the king’s son is dead."
18:21 约阿布遂对一个雇士人说:「你去将所见的事报告君王」。雇士人就拜别约阿布跑去报信。
Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and sped away.
18:22 匝多克的儿子阿希玛兹又对约阿布说:「无论如何,我得跟着雇士人去!」约阿布答说:「为什么你要去﹖我儿,为这喜讯你得不到什么报酬!」
But Ahimaaz, son of Zadok, said to Joab again, "Come what may, permit me also to run after the Cushite." Joab replied: "Why do you want to run, my son? You will receive no reward."
18:23 他说:「我无论如何要去!」他答说:「去罢!」阿希玛兹就沿着约旦平原的大路跑去,跑过了雇士人。
But he insisted, "Come what may, I want to run." Joab said to him, "Very well." Ahimaaz sped off by way of the Jordan plain and outran the Cushite.
18:24 那时达味正坐在两门中间,守卫士兵上了门楼顶。守卫兵举目一望,见一人独自跑来,
Now David was sitting between the two gates, and a lookout mounted to the roof of the gate above the city wall, where he looked about and saw a man running all alone.
18:25 就大声喊叫.报告君王。王说:「若是一人,必有喜讯传报」。他越来越近了。
The lookout shouted to inform the king, who said, "If he is alone, he has good news to report." As he kept coming nearer,
18:26 守卫又看见一个人跑来,守卫兵立刻对看门的大声喊说:「看,又有一人独自跑来」。王说:「这也是来报喜信的」。
the lookout spied another runner. From his place atop the gate he cried out, "There is another man running by himself." And the king responded, "He, too, is bringing good news."
18:27 守卫兵说:「我看见前一个人的跑法,像匝多克的儿子阿希玛兹的跑法」。王说:「他是个好人,必是来报喜信的」。
Then the lookout said, "I notice that the first one runs like Ahimaaz, son of Zadok." The king replied, "He is a good man; he comes with good news."
18:28 阿希玛兹上前对君王说:「安好!」就俯首至地,叩拜君王,接着说:「上主,你的天主是可赞美的,因为他消灭了举手反抗我主大王的人」。
Then Ahimaaz called out and greeted the king. With face to the ground he paid homage to the king and said, "Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who rebelled against my lord the king."
18:29 王问说:「少年阿贝沙隆是否无恙﹖」阿希玛兹答说:「当大王的臣仆约阿布打发你的仆人时,我见有大骚动,但不知是什么事﹖」
But the king asked, "Is the youth Absalom safe?" And Ahimaaz replied, "I saw a great disturbance when the king’s servant Joab sent your servant on, but I do not know what it was."
18:30 王说:「你退在一边,站在那里」。他便退在一边,站在那里。
The king said, "Step aside and remain in attendance here." So he stepped aside and remained there.
18:31 雇士人也来到了,雇士人说:「有喜信报告给我主大王!上主今日对一切起来反抗你的人为你伸了冤」。
When the Cushite came in, he said, "Let my lord the king receive the good news that this day the LORD has taken your part, freeing you from the grasp of all who rebelled against you."
18:32 王问雇士人说:「少年阿贝沙隆是否无恙﹖」雇士人答说:「愿我主大王的仇敌,以及凡心怀恶意起来反抗你的人,都相似这个少年人!」
But the king asked the Cushite, "Is young Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rebel against you with evil intent be as that young man!"
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录