圣母玫瑰园-思高圣经 

【约伯传】第十八章  << 上一章 下一章 >>

18:1 叔亚人彼耳达得发言说:
Then Bildad the Shuhite replied and said:
18:2 你到何时才停止讲话﹖你且留心,也让我们说几句话。
When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion.
18:3 你为何以我们为走兽,视我们为畜牲﹖
Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight?
18:4 因了你的愤怒,你必粉身碎骨!为了你,难道大地要被遗弃,盘石要转离原处﹖
You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)?
18:5 恶人的光必要熄灭,他的火炎必不发亮。
Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth.
18:6 他帐幕内的光必变暗淡,悬在上面的灯必要熄灭。
The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out.
18:7 他强健的脚步要踌躇不前,他的计谋必使自己颠仆。
His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down.
18:8 因为他的脚要走入罗网,徘徊于陷阱之上。
For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall.
18:9 圈套要缠住他的脚跟,樊要拘禁他。
A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him.
18:10 绊住他的绳索埋藏在地下,捉他的陷阱暗设在途中。
A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way.
18:11 恐怖由四周来恐吓他,在他脚后紧紧跟踪他。
On every side terrors affright him; they harry him at each step.
18:12 饥饿常陪伴着他,灾祸不离他身旁。
Disaster is ready at his side,
18:13 疾病腐蚀他的皮肤,死亡的长子耗尽他的肢体。
the first-born of death consumes his limbs.
18:14 他必由所仰仗的帐幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent;
18:15 魑魅要住在他的帐幕中,硫磺散布在他的居所之上。
over his abode brimstone is scattered.
18:16 他下面的根要枯干,他上面的枝叶要凋谢。
Below, his roots dry up, and above, his branches wither.
18:17 他的纪念必由地上消灭,他的名字必不传于街市。
His memory perishes from the land, and he has no name on the earth.
18:18 他将由光明被驱入黑暗,他将从世上被赶走。
He is driven from light into darkness, and banished out of the world.
18:19 他在本族中无子无孙,在他寄居之地没有留下一人。
He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt.
18:20 他的末日,西方人都为之惊讶,东方人都为之恐怖。
They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror.
18:21 的确,这就是恶人的结局,这就是不认识天主者的境遇。
So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录