圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第十八章  << 上一章 下一章 >>

18:1 上主有话传给耶肋米亚说:
This word came to Jeremiah from the LORD:
18:2 「起来,下到陶工家里去,在那里我要让你听到我的话」。
Rise up, be off to the potter’s house; there I will give you my message.
18:3 我便下到陶工家里,见他正在轮盘上工作。
I went down to the potter’s house and there he was, working at the wheel.
18:4 陶工用泥做的器皿,若在他手中坏了,他便再做,或另做成一个器皿,全随陶工的意思去做。
Whenever the object of clay which he was making turned out badly in his hand, he tried again, making of the clay another object of whatever sort he pleased.
18:5 于是上主的话传给我说:
Then the word of the Lord came to me:
18:6 「以色列家,我岂不能象这陶工一样对待你们﹖──上主的断语──以色列家!看,你们在我手中,就象泥土在陶工手中一样。
Can I not do to you, house of Israel, as this potter has done? says the LORD. Indeed, like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, house of Israel.
18:7 我一时可对一个民族,或一个国家,决意要拔除,要毁坏,要消灭;
Sometimes I threaten to uproot and tear down and destroy a nation or a kingdom.
18:8 但是我要打击的民族,若离弃自己的邪恶,我也反悔,不再给他降原定的灾祸。
But if that nation which I have threatened turns from its evil, I also repent of the evil which I threatened to do.
18:9 或者,我一时想对一个民族或一个国家,决意要建设,要栽培,
Sometimes, again, I promise to build up and plant a nation or a kingdom.
18:10 但若她行我不喜欢的事,不听从我的声音,我也要反悔,不再给她所许过的恩惠。
But if that nation does what is evil in my eyes, refusing to obey my voice, I repent of the good with which I promised to bless it.
18:11 现在你可告诉犹大人和耶路撒冷的居民说:上主这样说:看,我已给你们安排了灾祸,定了惩罚你们的计划,希望你们每人离弃自己的邪道,改善自己的途径和作为」。
And now, tell this to the men of Judah and the citizens of Jerusalem: Thus says the LORD: Take care! I am fashioning evil against you and making a plan. Return, each of you, from his evil way; reform your ways and your deeds.
18:12 他们反倒答说:「已没有希望了!因为我们愿随从自己的计谋,各按自己顽固的恶意行事」。
But they will say, "No use! We will follow our own devices; each one of us will behave according to the stubbornness of his evil heart!"
18:13 为此上主这样说:「你们可到各民族去询问:有谁听到了象这样的事﹖以色列处女做出了极可憎的事。
Therefore thus says the LORD: Ask among the nations- who has ever heard the like? Truly horrible things has virgin Israel done!
18:14 黎巴嫩山巅的岩石岂能缺少积雪﹖丛山间涌流的冰泉,岂能涸竭﹖
Does the snow of Lebanon desert the rocky heights? Do the gushing waters dry up that flow fresh down the mountains?
18:15 但我的人民却忘掉了我,向「虚无」献香,滑出了自己的正道,离开旧日的行径,而走上了小道,不平坦的路,
Yet my people have forgotten me: they burn incense to a thing that does not exist. They stumble out of their ways, the paths of old, To travel on bypaths, not the beaten track.
18:16 使自己的地域变为惊愕的原因,取笑的目标;凡经过这地方的人,莫不惊异摇首。
Their land shall be turned into a desert, an object of lasting ridicule: All passers-by will be amazed, will shake their heads.
18:17 我必象一阵东风在敌人面前将他们吹散;在他们灭亡之日,我必使他们只见我背,不见我面」。
Like the east wind, I will scatter them before their enemies; I will show them my back, not my face, in their day of disaster.
18:18 他们说:「来,我们合谋陷害耶肋米亚!因为没有司祭,法律不会因此废止;没有智者,计谋不会因此缺乏;没有先知,神谕不会因此断绝。来,我们用舌头评击他,不注意他的一切劝告」。
"Come," they said, "let us contrive a plot against Jeremiah. It will not mean the loss of instruction from the priests, nor of counsel from the wise, nor of messages from the prophets. And so, let us destroy him by his own tongue; let us carefully note his every word."
18:19 上主,愿你俯听我,请听我敌人的声明。
Heed me, O LORD, and listen to what my adversaries say.
18:20 难道该以怨报德吗﹖他们竟掘下陷阱来陷害我的性命!望你记忆:我曾站在你面前为他们求情,替他们挽回你的盛怒。
Must good be repaid with evil that they should dig a pit to take my life? Remember that I stood before you to speak in their behalf, to turn away your wrath from them.
18:21 为此,你应使他们的子孙遭受饥荒,任人屠杀;使他们的妇女丧子居寡,使他们的男人死于瘟疫,使他们的青年在战埸上死于刀下。
So now, deliver their children to famine, do away with them by the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men die of pestilence, their young men be slain by the sword in battle.
18:22 当你引匪队突击他们时,愿从他们的屋里可听到哭声,因为他们掘了陷阱捕捉我,在我脚下设下罗网。
May cries be heard from their homes, when suddenly you send plunderers against them. For they have dug a pit to capture me, they have hid snares for my feet;
18:23 至于你,上主,你知道他们对我的一切计划是要杀害我;请你不要宽恕他们的过恶,不要由你面前抹去他们的罪过,务使他们倒仆在你面前;在你发怒时,求你报复他们。
But you, O LORD, know all their plans to slay me. Forgive not their crime, blot not out their sin in your sight! Let them go down before you, proceed against them in the time of your anger.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录