圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪下】第十九章  << 上一章 下一章 >>

19:1 君王一听这话,不胜悲伤,就上了门楼痛哭;他哭着说:我儿阿贝沙隆!我儿;我儿阿贝沙隆,巴不得我替你死了,我儿阿贝沙隆!我儿!」
The king was shaken, and went up to the room over the city gate to weep. He said as he wept, "My son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you, Absalom, my son, my son!"
19:2 有人报告约阿布说:「看,君王在痛哭哀悼阿贝沙隆。」
Joab was told that the king was weeping and mourning for Absalom;
19:3 那天的胜利为全军竟变成了悲哀,因为他们那天听说君王为自己的儿子悲伤。
that day’s victory was turned into mourning for the whole army when they heard that the king was grieving for his son.
19:4 因此,那天军人暗暗地进了城,好象由战埸上受辱回来的军队。
The soldiers stole into the city that day like men shamed by flight in battle.
19:5 此时君王正在掩面大声哀哭说:「我儿阿贝沙隆!我儿阿贝沙隆!我儿!」
Meanwhile the king covered his face and cried out in a loud voice, "My son Absalom! Absalom! My son, my son!"
19:6 约阿布进去对君王说:「你今天大伤你仆人们的脸面,他们救了你的性命,你儿女的性命,你妻妾的性命;
Then Joab went to his residence and said: "Though they saved your life and your sons?and daughters' lives, also the lives of your wives and those of your concubines, you have put all your servants to shame today
19:7 然而恨你的,你反而爱他;爱你的,你反恨他。今天你已明确表示:王侯和臣民为你不算什么。我也明明看出:阿贝沙隆今天若能活着,我们都死了,你才安心呢!
by loving those who hate you and hating those who love you. For you have shown today that officers and servants mean nothing to you. Indeed I am now certain that if Absalom were alive today and all of us dead, you would think that more suitable.
19:8 现今你快起来,出去,说几句使你仆人们安心的话罢!我指着上主起誓,如果你不出去,今夜再没有一个人同你一起了。这祸患于你要超过你从小至今所遭遇的一切祸患」。
Now then, get up! Go out and speak kindly to your servants. I swear by the LORD that if you do not go out, not a single man will remain with you overnight, and this will be a far greater disaster for you than any that has afflicted you from your youth until now."
19:9 君王就起来,坐在大门口。遂有人向军民传报说:「君王已坐在门口!」军人便都聚齐,来到君王前。
So the king stepped out and sat at the gate. When all the people were informed that the king was sitting at the gate, they came into his presence. Now the Israelites had fled to their separate tents,
19:10 以色列各自逃回自己的营幕。那时,以色列各支派的民众纷纷议论说:「君王从仇人手中解救了我们,又从培肋舍特人手中拯救了我们,现在,他竟为逃避阿贝沙隆离开了本国。
but throughout the tribes of Israel all the people were arguing among themselves, saying to one another: "The king delivered us from the clutches of our enemies, and it was he who rescued us from the grip of the Philistines. But now he has fled from the country before Absalom,
19:11 我们给阿贝沙隆曾傅过油为管理我们,他已经战死。现今你们等什么,还不把君王接回来﹖」
and Absalom, whom we anointed over us, died in battle. Why, then, should you remain silent about restoring the king to his palace?" When the talk of all Israel reached the king,
19:12 全以色列这提议传到君王那里。达味王遂派人对司祭匝多克和厄贝雅塔尔说:「你们应向犹大长老说:为什么你们等到最后才去迎接君王回宫呢﹖
David sent word to the priests Zadok and Abiathar: "Say to the elders of Judah: 'Why should you be last to restore the king to his palace?
19:13 你们是我的兄弟,我的骨肉,为什么你们要等到最后才去迎接君王呢﹖
You are my brothers, you are my bone and flesh. Why should you be last to restore the king?'
19:14 你们要向阿玛撒说:你不是我的骨肉吗﹖若我不叫你一生代替约阿布作元帅,愿天主这样罚我,且更加倍地罚我!」
Also say to Amasa: 'Are you not my bone and flesh? May God do thus and so to me, if you do not become my general permanently in place of Joab.'"
19:15 那时,全犹大人都同心合意,一致派使者到君王那里说:「请你和你的臣仆回来吧!
He won over all the Judahites as one man, and so they summoned the king to return, with all his servants.
19:16 君王就动身回来,到了约旦河。这时迎接君王的犹大人来到了基耳加耳,协助君王渡约旦河。
When the king, on his return, reached the Jordan, Judah had come to Gilgal to meet him and to escort him across the Jordan.
19:17 那时,巴胡陵的本雅明人革辣的儿子史米,也赶快来同那些犹大人欢迎达味君王。
Shimei, son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, hurried down with the Judahites to meet King David,
19:18 同他来的,还有一千本雅明人。撒乌耳的家仆,漆巴和他十五个儿子同二十个仆人,也来到约旦河欢迎君王!
accompanied by a thousand men from Benjamin. Ziba, too, the servant of the house of Saul, accompanied by his fifteen sons and twenty servants, hastened to the Jordan before the king.
19:19 他们都到渡口那边,协助君王的家族过河。听君王的调动;君王快要过约旦河时,革辣的儿子史米就俯伏在君王前,
They crossed over the ford to bring the king’s household over and to do whatever he wished. When Shimei, son of Gera, crossed the Jordan, he fell down before the king
19:20 向他说:「我主;,请不要归罪于我,求你不要怀念大王出离耶路撒冷时,你仆人所犯的罪;愿大王不要把这事放在心上!
and said to him: "May my lord not hold me guilty, and may he not remember and take to heart the wrong that your servant did the day my lord the king left Jerusalem.
19:21 因为你的仆人自知犯了罪。看,如今我是若瑟全家族中,首先来欢迎我主大王的」。
For your servant knows that he has done wrong. Yet realize that I have been the first of the whole house of Joseph to come down today to meet my lord the king."
19:22 责鲁雅的儿子阿彼瑟立即发言说:「史米辱骂了上主的受傅者,难道为了他这番话就不该死吗﹖」
But Abishai, son of Zeruiah, countered: "Shimei must be put to death for this. He cursed the LORD’s anointed."
19:23 达味却答说:「责鲁雅的儿子们,我与你们有什么关系﹖竟使你们今天与我作对!今天还可以将一个以色列人处死吗﹖难道我不知道,我今天又作了以色列的君王﹖」
David replied: "What has come between you and me, sons of Zeruiah, that you would create enmity for me this day? Should anyone die today in Israel? Am I not aware that today I am king of Israel?"
19:24 然后君王向史米说:「你不会死!」君王遂向他起了誓。
Then the king said to Shimei, "You shall not die." And the king gave him his oath.
19:25 撒乌耳的孙子默黎巴耳也下来欢迎君王;他自从君王出走的那日起,直到他平安归来的这一天,没有洗脚,没有修须,也没有换洗自己的衣服。
Meribbaal, son of Saul, also went down to meet the king. He had not washed his feet nor trimmed his mustache nor washed his clothes from the day the king left until he returned safely.
19:26 他由耶路撒冷来欢迎君王时,君王问他说:「默黎巴耳!你为什么不同我一起出走呢﹖」
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why did you not go with me, Meribbaal?"
19:27 他答说:「我主大王!我的仆人哄骗了我,你仆人曾向他说:给我备一匹驴,我好骑着跟王一齐去,因为你仆人脚跛。
He replied: "My lord the king, my servant betrayed me. For your servant, who is lame, said to him, ’saddle the ass for me, that I may ride on it and go with the king.'
19:28 他又在我主大王前毁谤了你的仆人;但我主大王像天主的天使,你看怎样好,就怎样作罢!
But he slandered your servant before my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do what you judge best.
19:29 因为我父全家对于我主大王,都是该死的人,你反而使你的仆人与你同桌共食,我那里还有名分来向大王诉苦﹖」
For though my father’s entire house deserved only death from my lord the king, yet you placed your servant among the guests at your table. What right do I still have to make further appeal to the king?"
19:30 君王对他说:「你何必再说﹖我已决定,你该和漆巴平分产业」。
But the king said to him: "Why do you go on talking? I say, 'You and Ziba shall divide the property.'"
19:31 默黎巴耳回答君王说:「我主大王既然平安回朝,让他全占有罢!」
Meribbaal answered the king, "Indeed let him have it all, now that my lord the king has returned safely to his palace."
19:32 基肋阿得人巴尔齐来从洛革林下来,陪伴君王过了约旦河,在约旦河岸与他辞别。
Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim and escorted the king to the Jordan for his crossing, taking leave of him there.
19:33 巴尔齐来年纪很老,已八十岁。君王住在玛哈纳殷时,他供给了君王的吃用,他原很富有。
It was Barzillai, a very old man of eighty and very wealthy besides, who had provisioned the king during his stay in Mahanaim.
19:34 君王向巴尔齐来说:「你同我一起去吧!我愿在耶路撒冷供养你的老年」。
The king said to Barzillai, "Cross over with me, and I will provide for your old age as my guest in Jerusalem."
19:35 巴尔齐来回答君王说:「既使我同大王上耶路撒冷去,我还能活几年﹖
But Barzillai answered the king: "How much longer have I to live, that I should go up to Jerusalem with the king?
19:36 我现年已八十,还能分辨美丑么﹖你的仆人还能尝出吃喝的味道来么﹖还能细听伶人和歌女的乐声么﹖你的仆人为什么还要拖累我主大王﹖
I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Can your servant taste what he eats and drinks, or still appreciate the voices of singers and songstresses? Why should your servant be any further burden to my lord the king?
19:37 你的仆人陪着大王过约旦河,只是一点小意思,为什么大王要给我一个这样的报答﹖
In escorting the king across the Jordan, your servant is doing little enough! Why should the king give me this reward?
19:38 请让你的仆人回去,叫我死在靠近我父母坟墓的故乡!看,你的仆人基默罕在这里,他可跟我主大王同去,你看着怎样好,就怎样对待他罢!」
Please let your servant go back to die in his own city by the tomb of his father and mother. Here is your servant Chimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever you will."
19:39 达味答说:「那么,让默基罕跟我去好了,你看着怎样好,我就怎样待他;凡你向我所要求的,我必为你做到」。
Then the king said to him, "Chimham shall come over with me, and I will do for him as you would wish. And anything else you would like me to do for you, I will do."
19:40 众人都过了约旦河,君王也过去了;然后与巴尔齐来亲吻,祝福道别。巴尔齐来遂回了本乡。
Then all the people crossed over the Jordan but the king remained; he kissed Barzillai and bade him Godspeed as he returned to his own district.
19:41 君王继续向基耳加耳前行,基默罕跟他同来。犹大全民众和一半以色列人陪着君王前行。
Finally the king crossed over to Gilgal, accompanied by Chimham. All the people of Judah and half of the people of Israel had escorted the king across.
19:42 众以色列人来到君王前,向君王说:「为什么我们的兄弟犹大人将君王劫了去,领君王和君王的眷属过了约旦河。所有属达味的人不都是他的百姓吗﹖」
But all these Israelites began coming to the king and saying, "Why did our brothers the Judahites steal you away and escort the king and his household across the Jordan, along with all David’s men?"
19:43 众犹大人回答以色列人说:「因为君王是我们的亲族,你们为什么因此愤怒﹖我们岂是吃过君王的饭,或是领过他的俸禄﹖」
All the Judahites replied to the men of Israel: "Because the king is our relative. Why are you angry over this affair? Have we had anything to eat at the king’s expense? Or have portions from his table been given to us?"
19:44 以色列人回复犹大人说:「我们对君王有十倍权利,那么,我们对达味的名分也多过你们,你们为什么轻视我们﹖不是我们首先提议,要迎回我们的君王吗﹖」然而犹大的答复比以色列人所说的话,更为激烈。
The Israelites answered the Judahites: "We have ten shares in the king. Also, we are the first-born rather than you. Why do you slight us? Were we not first to speak of restoring the king?" Then the Judahites in turn spoke even more fiercely than the Israelites.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录