圣母玫瑰园-思高圣经 

【卢德传】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 纳敖米的丈夫厄里默肋客家族中有个亲人,是有钱有势的人,名叫波阿次。
Naomi had a prominent kinsman named Boaz, of the clan of her husband Elimelech.
2:2 摩阿布女子卢德对纳敖米说:「让我到田地里去,我在谁眼中蒙恩,就在谁后面拾麦穗。」纳敖米答应她说:「我女,你去罢!」
Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go and glean ears of grain in the field of anyone who will allow me that favor." Naomi said to her, "Go, my daughter,"
2:3 她就去了,来到田间,在收割的人后面拾麦穗。可巧,她正来到了厄里默肋客家族人波阿次的田地里。
and she went. The field she entered to glean after the harvesters happened to be the section belonging to Boaz of the clan of Elimelech.
2:4 当时波阿次也正从白冷来到,向收割的人说:「愿上主与你们同在!」他们回答他说:「愿上主降福你!」
Boaz himself came from Bethlehem and said to the harvesters, "The LORD be with you!" and they replied, "The LORD bless you!"
2:5 波阿次问监督收割的仆人说:「这是谁家的女子﹖」
Boaz asked the overseer of his harvesters, "Whose girl is this?"
2:6 监督收割的仆人答说:「是那由摩阿布乡间与纳敖米归来的摩阿布女子。
The overseer of the harvesters answered, "She is the Moabite girl who returned from the plateau of Moab with Naomi.
2:7 她事先请求过:请让我在收割的人后面拾取麦穗。她来到这里,从早晨到现在,从未休息片刻。」
She asked leave to gather the gleanings into sheaves after the harvesters; and ever since she came this morning she has remained here until now, with scarcely a moment’s rest."
2:8 波阿次对卢德说:「我女,你听我的话,你不要到别人的田地里去拾取,也不要离开这里,要常同我的使女在一起。
Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter! Do not go to glean in anyone else’s field; you are not to leave here. Stay here with my women servants.
2:9 你看仆人们在那块田里收割,你就跟着去,我已吩咐了仆人们不要难为你。你渴了,可到水罐那里去喝仆人打来的水。」
Watch to see which field is to be harvested, and follow them; I have commanded the young men to do you no harm. When you are thirsty, you may go and drink from the vessels the young men have filled."
2:10 卢德遂俯首至地,向他下拜说:「我怎样竟蒙你如此垂青,眷顾我这外方的女子﹖」
Casting herself prostrate upon the ground, she said to him, "Why should I, a foreigner, be favored with your notice?"
2:11 波阿次答复她说:「自你丈夫死后,你怎样待了你的婆婆,以及你怎样离开了你的父母和故乡,来到这素不相识的民族中;这一切事,人家都一一告诉了我。
Boaz answered her: "I have had a complete account of what you have done for your mother-in-law after your husband’s death; you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know previously.
2:12 愿上主报答你的功德,愿你投奔于他翼下的上主,以色列的天主,赐与你的报答是丰富的!」
May the LORD reward what you have done! May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge."
2:13 卢德答说:「我主,我连你的一个婢女都不如,竟在你眼里蒙恩,你竟安慰我,对你的婢女说出这样动心的话!」
She said, "May I prove worthy of your kindness, my lord: you have comforted me, your servant, with your consoling words; would indeed that I were a servant of yours!"
2:14 到了吃饭的时候,波阿次对她说:「你上前来吃饼,将你的饼浸在酸酒里。」她就坐在收割的人旁,波阿次递给了她烘焙的麦穗;她吃了,也吃饱了,还有剩下的。
At mealtime Boaz said to her, "Come here and have some food; dip your bread in the sauce." Then as she sat near the reapers, he handed her some roasted grain and she ate her fill and had some left over.
2:15 当她起来再拾取麦穗的时候,波阿次吩咐他的仆人说:「就连她在麦捆中拾取,你们也不要难为她;
She rose to glean, and Boaz instructed his servants to let her glean among the sheaves themselves without scolding her,
2:16 并且要从麦捆中,为她抽出些来,留下让她拾取,不要叱责她。」
and even to let drop some handfuls and leave them for her to glean without being rebuked.
2:17 她在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾的打了约有一「厄法」大麦。
She gleaned in the field until evening, and when she beat out what she had gleaned it came to about an ephah of barley,
2:18 她就背着回城去,教她婆婆看看她的收获;又将吃饱后剩下的东西,拿出来给了她。
which she took into the city and showed to her mother-in-law. Next she brought out and gave her what she had left over from lunch.
2:19 她的婆婆问她说:「你今天在那里拾麦穗,在那里工作﹖愿那眷顾你的人蒙受祝福!」她就告诉她婆婆,她在谁那里工作,并且说:「我今天在他那里工作的人,名叫波阿次。」
So her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? Where did you go to work? May he who took notice of you be blessed!" Then she told her mother-in-law with whom she had worked. "The man at whose place I worked today is named Boaz," she said.
2:20 纳敖米对她的儿媳说:「愿那位从未忘却对生者死者施慈爱的上主降福这人!」纳敖米又向她说:「这人是我们的亲人,且是有至亲义务的人。」
"May he be blessed by the LORD, who is ever merciful to the living and to the dead," Naomi exclaimed to her daughter-in-law; and she continued, "He is a relative of ours, one of our next of kin."
2:21 摩阿布女子卢德接着说:「并且他还对我说过:你要常同我的仆人在一起,直到收完了我的庄稼。」
"He even told me," added Ruth the Moabite, "that I should stay with his servants until they complete his entire harvest."
2:22 纳敖米向自己的儿媳卢德说:「我女,你更好跟着他的使女去罢!免得在别人的田里受难为。」
"You would do well, my dear," Naomi rejoined, "to go out with his servants; for in someone else’s field you might be insulted."
2:23 卢德就紧随着波阿次的使女拾麦穗,直到收完了大麦和小麦。卢德时常与自己的婆婆住在一起。
So she stayed gleaning with the servants of Boaz until the end of the barley and wheat harvests.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录