圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪上】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 亚纳祈祷说:「我从心里喜乐于上主,我的头因上主而高仰;我可开口嘲笑我的敌人,因为我喜乐于你的救助。
and as she worshiped the LORD, she said: "My heart exults in the LORD, my horn is exalted in my God. I have swallowed up my enemies; I rejoice in my victory.
2:2 没有圣者,相似上主;除了你以外,没有另一位;没有盘石,相似我们的天主。
There is no Holy One like the LORD; there in no Rock like our God.
2:3 你们别再三说诳言,别口出豪语;上主是全知的天主,人的行为由他衡量。
"Speak boastfully no longer, nor let arrogance issue from your mouths. For an all-knowing God is the LORD, a God who judges deeds.
2:4 壮士的弓已被折断,衰弱者反而力量倍增。
The bows of the mighty are broken, while the tottering gird on strength.
2:5 曾享饱饫的,今佣工求食;曾受饥饿的,今无须劳役;不妊的生了七子,多产者反而生育停顿。
he well-fed hire themselves out for bread, while the hungry batten on spoil. The barren wife bears seven sons, while the mother of many languishes.
2:6 上主使人死,也使人活;使人降入阴府,也将人由阴府提出;
"The LORD puts to death and gives life; he casts down to the nether world; he raises up again.
2:7 上主使人穷,也使人富;贬抑人,也举扬人;
The LORD makes poor and makes rich, he humbles, he also exalts.
2:8 上主由尘埃中提拔卑贱者,从粪土中高举贫穷者,使他与王侯同席,承受光荣座位;大地的支柱原属上主,支柱上奠定了世界。
He raises the needy from the dust; from the ash heap he lifts up the poor, To seat them with nobles and make a glorious throne their heritage. He gives to the vower his vow, and blesses the sleep of the just. "For the pillars of the earth are the LORD’s, and he has set the world upon them.
2:9 他保护虔诚者的脚步,使恶人在黑暗中灭亡,因为人决不能凭己力获胜,
He will guard the footsteps of his faithful ones, but the wicked shall perish in the darkness. For not by strength does man prevail;
2:10 那与上主敌对的必被粉碎。至高者在天主鸣雷,上主要裁判地极,赐予自己的君王能力,高举受傅者的冠冕。」
the LORD’s foes shall be shattered. The Most High in heaven thunders; The LORD judges the ends of the earth, Now may he give strength to his king, and exalt the horn of his anointed!"
2:11 以后厄耳卡纳回了辣玛本家。幼童却留在厄里大司祭前,奉事上主。
When Elkanah returned home to Ramah, the child remained in the service of the LORD under the priest Eli.
2:12 厄里的两个儿子原是无恶不做的人,不怀念上主,
Now the sons of Eli were wicked; they had respect neither for the LORD
2:13 也不关心司祭对人民的义务;若有人来杀牲献祭,到煮祭肉时,司祭的僮仆便来,手持三齿叉,
nor for the priests' duties toward the people. When someone offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork, while the meat was still boiling,
2:14 插入鼎里,锅里,甑里或镬里,凡叉上来的,司祭就拿去自用;他们常这样对待所有到史罗来的以色列人。
and would thrust it into the basin, kettle, caldron, or pot. Whatever the fork brought up, the priest would keep. That is how all the Israelites were treated who came to the sanctuary at Shiloh.
2:15 甚或在焚化油脂以前,司祭的僮仆来对献祭的人说:「把肉给司祭去烤罢!他不向你要熟肉,他要生肉。」
In fact, even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the man offering the sacrifice, "Give me some meat to roast for the priest. He will not accept boiled meat from you, only raw meat."
2:16 如果人答应说:「先得将油脂焚化,然后你可随意拿去。」他必答说:「不,应立刻给我;不然,我就来抢。」
And if the man protested to him, "Let the fat be burned first as is the custom, then take whatever you wish," he would reply, "No, give it to me now, or else I will take it by force."
2:17 这两个少年人在上主前犯的罪极重,因为轻视了献于上主的祭品。
Thus the young men sinned grievously in the presence of the LORD; they treated the offerings to the LORD with disdain.
2:18 撒慕尔幼童穿著细麻的「厄弗得,」在上主面前供职。
Meanwhile the boy Samuel, girt with a linen apron, was serving in the presence of the LORD.
2:19 他的母亲每年给他做一件小外氅,当她同丈夫上来献年祭时,就给他带来。
His mother used to make a little garment for him, which she would bring him each time she went up with her husband to offer the customary sacrifice.
2:20 厄里祝福厄耳卡纳和他的妻子说:「愿上主由这妇人再赏你一个儿子,代替献给上主的这一个!」然后他们就回了本乡。
And Eli would bless Elkanah and his wife, as they were leaving for home. He would say, "May the LORD repay you with children from this woman for the gift she has made to the LORD!"
2:21 主看顾了亚纳她怀孕生了三男二女。撒慕尔幼童在上主前渐渐长大。
The LORD favored Hannah so that she conceived and gave birth to three more sons and two daughters, while young Samuel grew up in the service of the LORD.
2:22 厄里已经很老。他听说他的两个儿子对众以色列人所做的一切,和他们与社会幕门旁服役的妇女同睡的事,
When Eli was very old, he heard repeatedly how his sons were treating all Israel (and that they were having relations with the women serving at the entry of the meeting tent).
2:23 就对他们说:「你们为什么作出像我由众百姓那里听来的这些坏事﹖
So he said to them: "Why are you doing such things?
2:24 我儿,不要这样!我所听见的风声实在不好,你们竟使百姓远离了上主!
No, my sons, you must not do these things! It is not a good report that I hear the people of the LORD spreading about you.
2:25 若得罪人,尚有天主审断;人若得罪上主,有谁为他求情呢﹖」但是他们仍不听父亲的话,因为上主有意使他们丧亡。
If a man sins against another man, one can intercede for him with the LORD; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they disregarded their father’s warning, since the LORD had decided on their death.
2:26 撒慕尔幼童渐渐长大,为上主和人所喜爱。
Meanwhile, young Samuel was growing in stature and in worth in the estimation of the LORD and of men.
2:27 有一位天主的人来到厄里面前对他说:「上主这样说:当你祖先的家人还在埃及法郎家中当奴隶时,我不是再三显现给他们吗﹖
A man of God came to Eli and said to him: "This is what the LORD says: 'I went so far as to reveal myself to your father’s family when they were in Egypt as slaves to the house of Pharaoh.
2:28 我不是从以色列众支派中,特选了他们作我的司祭,上我的祭坛焚香献祭,穿「厄弗得」到我面前来,并将以色列子民的火祭祭品全赐给了你的父家吗﹖
I chose them out of all the tribes of Israel to be my priests, to go up to my altar, to burn incense, and to wear the ephod before me; and I assigned all the oblations of the Israelites to your father’s family.
2:29 那么,你为什么还要嫉视我所规定的牺牲和素祭呢﹖竟重视你的儿子在我以上,用我的人民以色列所献的最好的一份,养肥了他们﹖
Why do you keep a greedy eye on my sacrifices and on the offerings which I have prescribed? And why do you honor your sons in preference to me, fattening yourselves with the choicest part of every offering of my people Israel?'
2:30 因此,请听上主以色列天主的断语:我曾许下,你的家和你的父家要在我面前永远往来,但是现在,──上主的断语──决不能如此!只有那光荣我的,我才光荣他;那轻视我的,必受轻视。
This, therefore, is the oracle of the LORD, the God of Israel: 'I said in the past that your family and your father’s family should minister in my presence forever. But now,' the LORD declares, 'away with this! for I will honor those who honor me, but those who spurn me shall be accursed.
2:31 时日快到了,那时我要砍下你的臂膊和你父家的臂膊,使你家里再没有权威的长者。
Yes, the time is coming when I will break your strength and the strength of your father’s family, so that no man in your family shall reach old age.
2:32 以后,你要嫉视我赐与以色列人的一切幸福,可是在你家里永不会再有权威的长者;
You shall witness as a disappointed rival all the benefits enjoyed by Israel, but there shall never be an old man in your family.
2:33 我也不愿将你的人由我的祭坛上尽行消灭,致使你的眼目昏花,心神忧伤;但你家中大多数的人要死在人家的刀下。
I will permit some of your family to remain at my altar, to wear out their eyes in consuming greed; but the rest of the men of your family shall die by the sword.
2:34 你的两个儿子曷弗尼和丕乃哈斯所要遭遇的,为你就是个先兆:他们两人要在同一天死掉。
You shall have a sign in what will happen to your two sons, Hophni and Phinehas: both shall die on the same day.
2:35 我要为我兴起一位忠信的司祭,他要照我的心意行事,我要给他建立一个坚固的家庭,他一生要在我的受傅者前往来。
I will choose a faithful priest who shall do what I have in heart and mind. I will establish a lasting house for him which shall function in the presence of my anointed forever.
2:36 那时,凡你家中所存留的人,必要叩拜他,为得到一点钱或一片饼说:求你容我参与任何一种司祭职务,使我可以糊口。」
Then whoever is left of your family will come to grovel before him for a piece of silver or a loaf of bread, and will say: Appoint me, I beg you, to a priestly function, that I may have a morsel of bread to eat.'"
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录