圣母玫瑰园-思高圣经 

【玛加伯上】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 那时,若望的儿子,西默盎的孙子,属于约阿黎布家的司祭玛塔提雅起来,离开耶路撒冷,迁居摩丁。
In those days Mattathias, son of John, son of Simeon, a priest of the family of Joarib, left Jerusalem and settled in Modein.
2:2 他有五个儿子:即若望,又名加狄;
He had five sons: John, who was called Gaddi;
2:3 息孟,又名塔息;
Simon, who was called Thassi;
2:4 犹大又名玛加伯;
Judas, who was called Maccabeus;
2:5 厄肋阿匝尔,又名奥郎;约纳堂,又名阿弗斯。
Eleazar, who was called Avaran; and Jonathan, who was called Apphus.
2:6 他看见在犹太和耶路撒冷发生的亵圣的事,
When he saw the sacrileges that were being committed in Judah and in Jerusalem,
2:7 便说:「可怜的我呀!难道我生在世上,是为看着我的民族沦亡,圣城被践踏,当圣城落在敌人手中,圣殿落在外人手中时,而袖手旁观吗?
he said: "Woe is me! Why was I born to see the ruin of my people and the ruin of the holy city, and to sit idle while it is given into the hands of enemies, and the sanctuary into the hands of strangers?
2:8 圣殿好似成了一个被轻贱的人。
"Her temple has become like a man disgraced,
2:9 光荣的器皿被抢掠劫夺,婴儿在街市上被屠杀,青年丧身敌人刀下!
her glorious ornaments have been carried off as spoils, Her infants have been murdered in her streets, her young men by the sword of the enemy.
2:10 那一个民族没有占领过这国土,没有来劫掠分赃?
What nation has not taken its share of her realm, and laid its hand on her possessions?
2:11 城内一切点缀全被洗劫净尽,昔日的自由城,今日为人所奴役。
All her adornment has been taken away. From being free, she has become a slave.
2:12 我们的圣所,我们的华丽,我们的光荣,都成了一片荒凉,受外族人的污辱!
We see our sanctuary and our beauty and our glory laid waste, And the Gentiles have defiled them!
2:13 我们还活著作什么?」
Why are we still alive?"
2:14 于是玛塔提雅和他的儿子都撕破了衣裳,穿上苦衣,悲哀非常。
Then Mattathias and his sons tore their garments, put on sackcloth, and mourned bitterly.
2:15 君王派来强迫人民背教的官吏,也来到了摩丁城,勒令人祭神。
The officers of the king in charge of enforcing the apostasy came to the city of Modein to organize the sacrifices.
2:16 有些以色列人附和了,但玛塔提雅和他的儿子却一致反抗;
Many of Israel joined them, but Mattathias and his sons gathered in a group apart.
2:17 君王的官吏对玛塔提雅说:「你是这城的首领,有面子又有势力,还受儿子兄弟们的拥护。
Then the officers of the king addressed Mattathias: "You are a leader, an honorable and great man in this city, supported by sons and kinsmen.
2:18 如今,请你首先前来遵行王的谕令,如同各国的人、犹太居民以及留在耶路撒冷的人所作的一般;这样,你和你的儿子就算是君王的朋友,你和你的儿子可以荣获金银和各种恩赐。」
Come now, be the first to obey the king’s command, as all the Gentiles and the men of Judah and those who are left in Jerusalem have done. Then you and your sons shall be numbered among the King’s Friends, and shall be enriched with silver and gold and many gifts."
2:19 玛塔提雅高声回答说:「即便所有君王国土中的人民都听从他,背弃了自己祖先的教礼,服从王的命令,
But Mattathias answered in a loud voice: "Although all the Gentiles in the king’s realm obey him, so that each forsakes the religion of his fathers and consents to the king’s orders,
2:20 我和我的儿子以及我的弟兄,仍然照我们祖先的盟约去行,
yet I and my sons and my kinsmen will keep to the covenant of our fathers.
2:21 决不背弃法律和教规,
God forbid that we should forsake the law and the commandments.
2:22 决不听从王的谕令,而背离我们的教规,或偏左或偏右。」
We will not obey the words of the king nor depart from our religion in the slightest degree."
2:23 他刚说完了这些话,正有一个犹太人前来,当众在摩丁的祭坛上祭神,全照王的谕令。
As he finished saying these words, a certain Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice on the altar in Modein according to the king’s order.
2:24 玛塔提雅一见,热情勃发,五内俱焚,要照法律发泄义怒,于是冲上前去,把那人杀死在祭坛上。
When Mattathias saw him, he was filled with zeal; his heart was moved and his just fury was aroused; he sprang forward and killed him upon the altar.
2:25 同时也把迫令人民献祭的王吏杀了,并把祭坛拆毁。
At the same time, he also killed the messenger of the king who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar.
2:26 他对于法律这样热诚,完全像丕乃哈斯对撒路的儿子齐默黎所作的一样。
Thus he showed his zeal for the law, just as Phinehas did with Zimri, son of Salu.
2:27 于是玛塔提雅在城内高声喊说:「凡热心法律,拥护盟约的,请跟我来!」
Then Mattathias went through the city shouting, "Let everyone who is zealous for the law and who stands by the covenant follow after me!"
2:28 接着,他和他的儿子,把所有的家产都留在城里,逃到山中去了。
Thereupon he fled to the mountains with his sons, leaving behind in the city all their possessions.
2:29 那时,有许多拥护正义正道的人,也都逃到旷野里去居住,
Many who sought to live according to righteousness and religious custom went out into the desert to settle there,
2:30 将子女妻室牲畜也一同带了去,因为大难已临头上。
they and their sons, their wives and their cattle, because misfortunes pressed so hard on them.
2:31 其时有人报告王吏及驻扎耶路撒冷达味城的军队说:「背叛谕令的那些人,都隐藏到旷野山洞里去了。」
It was reported to the officers and soldiers of the king who were in the City of David, in Jerusalem, that certain men who had flouted the king’s order had gone out to the hiding places in the desert.
2:32 于是大队人马前去追捕,到了那里,摆好阵势,在安息日那天向他们宣战,
Many hurried out after them, and having caught up with them, camped opposite and prepared to attack them on the sabbath.
2:33 说:「到现在为止,若你们出来遵从王命,还可以活命。」
"Enough of this!" the pursuers said to them. "Come out and obey the king’s command, and your lives will be spared."
2:34 他们回答说:「我们不出去,也不遵从王命,亵渎安息日!」
But they replied, "We will not come out, nor will we obey the king’s command to profane the sabbath."
2:35 敌军立即攻击他们。
Then the enemy attacked them at once;
2:36 但他们不向敌人还击,也不抛石,也不堵塞藏身之处,
but they did not retaliate; they neither threw stones, nor blocked up their own hiding places.
2:37 只说:「我们众人情愿无辜而死!有天地为我们作证:你们杀害我们,极不公平。」
They said, "Let us all die without reproach; heaven and earth are our witnesses that you destroy us unjustly."
2:38 王军于是在安息日那天攻击了他们,他们和他们的妇孺牲畜都被屠杀了,人数约有一千。
So the officers and soldiers attacked them on the sabbath, and they died with their wives, their children and their cattle, to the number of a thousand persons.
2:39 玛塔提雅和他的朋友一听说此事,都十分悲痛。
When Mattathias and his friends heard of it, they mourned deeply for them.
2:40 彼此商议说:「若大家都像我们的弟兄所行的一样,为保护自己的性命和教规,不还击外邦人,那么,人很快就要把我们从地面上消灭了。」
"If we all do as our kinsmen have done," they said to one another, "and do not fight against the Gentiles for our lives and our traditions, they will soon destroy us from the earth."
2:41 于是在那天大家决定:「即便人在安息日来击我们,我们也应还击抵抗,免得我们像我们的弟兄都死在洞中。」
On that day they came to this decision: "Let us fight against anyone who attacks us on the sabbath, so that we may not all die as our kinsmen died in the hiding places."
2:42 当时,哈息待党派的人也与他们会合;这些人都是以色列的勇士,甘心为法律舍生的人。
Then they were joined by a group of Hasideans, valiant Israelites, all of them devout followers of the law.
2:43 还有逃难流亡的人都同他们联合,支持他们。
And all those who were fleeing from the disaster joined them and supported them.
2:44 于是他们便组成军队,发奋攻打罪人,怒袭叛徒;其余的人都逃往外邦人那里,为求安全。
They gathered an army and struck down sinners in their anger and lawbreakers in their wrath, and the survivors fled to the Gentiles for safety.
2:45 玛塔提雅和他的朋友便到处巡行,拆毁祭坛,
Mattathias and his friends went about and tore down the pagan altars;
2:46 凡在以色列境内遇见未受割损的孩子,便强迫他们割损;
they also enforced circumcision for any uncircumcised boys whom they found in the territory of Israel.
2:47 此外,还扫荡了暴徒,在历次战役中都很顺利。
They put to flight the arrogant, and the work prospered in their hands.
2:48 如此,保障了法律,摆脱了外邦人及国王的控制,不让恶人得势。
They saved the law from the hands of the Gentiles and of the kings and did not let the sinner triumph.
2:49 玛塔提雅临死时,对他的儿子们说:「现在是傲慢暴横得势,也是灾难和仇恨的时候。
When the time came for Mattathias to die, he said to his sons: "Arrogance and scorn have now grown strong; it is a time of disaster and violent anger.
2:50 孩子们!现今你们对法律应热诚服膺,应为我们祖先的盟约舍生致命,
Therefore, my sons, be zealous for the law and give your lives for the covenant of our fathers.
2:51 要怀念祖先当日所创的大业,这样纔可获得无上的光荣和不朽的芳名。
"Remember the deeds that our fathers did in their times, and you shall win great glory and an everlasting name.
2:52 亚巴郎不是在受试探中显示了忠信,纔算他有义德吗?
Was not Abraham found faithful in trial, and it was reputed to him as uprightness?
2:53 若瑟在患难中遵守了诫命,然后纔作了埃及的主人。
Joseph, when in distress, kept the commandment, and he became master of Egypt.
2:54 我们的祖先丕乃哈斯因为热诚,纔获永为司祭的盟约。
Phinehas our father, for his burning zeal, received the covenant of an everlasting priesthood.
2:55 若苏厄因满全了天主的命,纔作了以色列的民长。
Joshua, for executing his commission, became a judge in Israel.
2:56 加肋布因在会众前作证,纔在此地获得了产业。
Caleb, for bearing witness before the assembly, received an inheritance in the land.
2:57 达味因慈悲为怀,纔承受了永世的王位。
David, for his piety, received as a heritage a throne of everlasting royalty.
2:58 厄里亚因热爱法律,纔被接升天。
Elijah, for his burning zeal for the law, was taken up to heaven.
2:59 哈纳尼雅、阿匝黎雅、米沙耳因着信赖,纔得拯救,免受火烧。
Hananiah, Azariah and Mishael, for their faith, were saved from the fire.
2:60 达尼尔因心中纯洁,纔蒙拯救,免于狮子的口。
Daniel, for his innocence, was delivered from the jaws of lions.
2:61 你们要世世代代这样存想:凡是仰望他的,决一无所缺。
And so, consider this from generation to generation, that none who hope in him shall fail in strength.
2:62 不要怕恶人的议论,因为他们的光荣要变成粪土蛆虫,
Do not fear the words of a sinful man, for his glory ends in corruption and worms.
2:63 今日飞黄腾达,明日即为黄花;人一归于灰土,他的计谋也云消雾散。
Today he is exalted, and tomorrow he is not to be found, because he has returned to his dust, and his schemes have perished.
2:64 孩子们!你们要刚强不屈,遵守法律,法律必使你们蒙受光荣。
Children! be courageous and strong in keeping the law, for by it you shall be glorified.
2:65 你们的兄弟息孟,我晓得他是具有超见人,你们该常听从他,他该接你们父亲之位。
"Here is your brother Simeon who I know is a wise man; listen to him always, and he will be a father to you.
2:66 犹大玛加伯自幼奋勇,他该是你们的将领,作战攻打异族。
And Judas Maccabeus, a warrior from his youth, shall be the leader of your army and direct the war against the nations.
2:67 你们应召集所有遵行法律的人来跟随你们,为百姓复仇雪恨。
You shall also gather about you all who observe the law, and you shall avenge the wrongs of your people.
2:68 应反抗异族,应坚守法律的规条。」
Pay back the Gentiles what they deserve, and observe the precepts of the law."
2:69 他祝福了他们以后,就归到他亲族那里去了。
Then he blessed them, and he was united with his fathers.
2:70 死于一四六年,他的儿子们把他葬在摩丁的祖茔里,全以色列为他举丧志哀。
He died in the year one hundred and forty-six, and was buried in the tombs of his fathers in Modein, and all Israel mourned him greatly.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录