圣母玫瑰园-思高圣经 

【欧瑟亚】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 以色列子民的数目将如海边的沙粒,不可斗量,不可胜数;在那里人曾对他们说:「你们不是我的人民。」在那里人也要对他们说:「你们是永生天主的人民。」
The number of the Israelites shall be like the sand of the sea, which can be neither measured nor counted. Whereas they were called, "Lo-ammi," They shall be called, "Children of the living God."
2:2 犹大子民和以色列子民将聚在一起,要为自己选定一个首领;他们要由此地扩展,因为依次勒耳的日子要成为伟大的。
Then the people of Judah and of Israel shall be gathered together; They shall appoint for themselves one head and come up from other lands, for great shall be the day of Jezreel.
2:3 你们称呼你们的弟兄为「我的人民」吧!称呼你们的姊妹为「蒙受爱怜者」吧!
Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhama."
2:4 你们谴责吧!要谴责你们的母亲!因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;望她从自己的脸上除去自己的色相,从自己的胸间去掉淫乱,
Protest against your mother, protest! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her harlotry from before her, her adultery from between her breasts,
2:5 免得我剥去她的衣服,使她裸露,像她出生之日;使她相似旷野,使她有如旱地,叫她渴死。
Or I will strip her naked, leaving her as on the day of her birth; I will make her like the desert, reduce her to an arid land, and slay her with thirst.
2:6 至于她的子女,我也不爱怜,因为是由淫乱生的子女。
I will have no pity on her children, for they are the children of harlotry.
2:7 实在,他们的母亲放荡卖淫,那怀妊他们的,荒淫无耻,因为她曾说:我要追随那些给我饼、水、羊毛、麻布、油和饮料的情人。
Yes, their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. "I will go after my lovers," she said, "who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink."
2:8 因此,看,我要以荆棘杜塞她的去路,筑一道墙壁,使她寻不着她的途径;
Therefore, I will hedge in her way with thorns and erect a wall against her, so that she cannot find her paths.
2:9 她要追随她的情人,也追不上;要寻找他们,也寻不着。那时她要说:我愿回去,回到我的前夫那里去,因为那时为我比现在好得多。
If she runs after her lovers, she shall not overtake them; if she looks for them she shall not find them. Then she shall say, "I will go back to my first husband, for it was better with me then than now."
2:10 她不肯承认是我赐给了她五谷、美酒和油;反之她把我广施给她的金银,都献给了巴耳;
Since she has not known that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, And her abundance of silver, and of gold, which they used for Baal,
2:11 因此等时期一到,我必要夺回我的五谷;时机一来,我必要夺回我的美酒,受回我用以遮蔽她裸体的毛衣和麻布;
Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; I will snatch away my wool and my flax, with which she covers her nakedness.
2:12 我要这样在她情人们眼前揭露她的羞耻,谁也不能由我手中救出她来。
So now I will lay bare her shame before the eyes of her lovers, and no one can deliver her out of my hand.
2:13 我要使她的欢乐停止,她再没有节日、朔日、安息日和一切的盛会。
I will bring an end to all her joy, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her solemnities.
2:14 我要摧残她的葡萄园和无花果园,因她曾说:「这就是我的情人给与我的身价。」我必要使它们成为山林,叫野兽来吃尽。
I will lay waste her vines and fig trees, of which she said, "These are the hire my lovers have given me"; I will turn them into rank growth and wild beasts shall devour them.
2:15 我要为了她敬拜巴耳的日子,惩罚她,就是她向他们烧香,以鼻环和项链修饰自己去追随她的情人,而忘却了我的的那些日子──上主的断语。
I will punish her for the days of the Baals, for whom she burnt incense While she decked herself out with her rings and her jewels, and, in going after her lovers, forgot me, says the LORD.
2:16 为此,看,我要诱导她,领她到旷野和她谈心。
So I will allure her; I will lead her into the desert and speak to her heart.
2:17 从此我仍要将她的葡萄园赐给她,仍将阿苛尔山谷作为她的希望之门;她要上到那里,就如她幼年时,就如她从埃及地上来的那一天一样。
From there I will give her the vineyards she had, and the valley of Achor as a door of hope. She shall respond there as in the days of her youth, when she came up from the land of Egypt.
2:18 到那一天──上主的断语──她要称呼我为「依士」(我的丈夫),不再称呼我为「巴里」(我主)。
On that day, says the LORD, She shall call me "My husband," and never again "My baal."
2:19 我必要从她的口中把巴耳的名号除掉,使他们再也不提起他们的名字。
Then will I remove from her mouth the names of the Baals, so that they shall no longer be invoked.
2:20 到那一天,为了他们,我要同田间的野兽,天空的飞鸟和地上的爬虫订立盟约,并且我要从地上将弓弩、刀剑和战争毁灭,使他们安居乐业。
I will make a covenant for them on that day, with the beasts of the field, With the birds of the air, and with the things that crawl on the ground. Bow and sword and war I will destroy from the land, and I will let them take their rest in security.
2:21 我要永远聘娶你,以公义、公平、慈爱、怜悯聘娶你;
I will espouse you to me forever: I will espouse you in right and in justice, in love and in mercy;
2:22 以忠实聘娶你,使你认识我是上主。
I will espouse you in fidelity, and you shall know the LORD.
2:23 到那一天,我必要应允──上主的断语──我要应允高天,高天要应允大地,
On that day I will respond, says the LORD; I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;
2:24 大地要应允五榖、酒、油,五榖、酒、油也要应允依次勒耳。
The earth shall respond to the grain, and wine, and oil, and these shall respond to Jezreel.
2:25 我要为我把她种在这地上,我要爱怜罗鲁阿玛(不蒙爱怜者),我要对罗阿米(非我人民)说:「你是我的人民。」而她要说:「你是我的天主。」
I will sow him for myself in the land, and I will have pity on Lo-ruhama. I will say to Lo-ammi, "You are my people," and he shall say, "My God!"
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录