圣母玫瑰园-思高圣经 

【岳厄尔】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 你们要在熙雍吹起号角,在我的圣山上吹起号筒!叫大地所有的居民战栗害怕,因为上主的日子来了,且已来近了。
Blow the trumpet in Zion, sound the alarm on my holy mountain! Let all who dwell in the land tremble, for the day of the LORD is coming;
2:2 那是一个阴霾昏暗的日子,是一个浓云漆黑的日子!一个庞大强盛的民族犹如曙光一样,散布在各山上;像这样的民族,是亘古以来从未有过,此后历尽万世万代,也不会再有。
Yes, it is near, a day of darkness and of gloom, a day of clouds and somberness! Like dawn spreading over the mountains, a people numerous and mighty! Their like has not been from of old, nor will it be after them, even to the years of distant generations.
2:3 在这民族的前面,有吞灭的烈火,后面,有燃烧的火焰;这民族未来以前,大地有如伊甸乐园,既来以后,却成了荒凉的旷野;什么也没有留下。
Before them a fire devours, and after them a flame enkindles; Like the garden of Eden is the land before them, and after them a desert waste; from them there is no escape.
2:4 它们的形状有如马的形状,它们奔驰有如战马.
Their appearance is that of horses; like steeds they run.
2:5 它们跳跃,发出有如战车越过山巅的辚辚声,发出有如烈火焚烧稻草的爆裂声,活像一支严阵以待的强大军旅。
As with the rumble of chariots they leap on the mountaintops; As with the crackling of a fiery flame devouring stubble; Like a mighty people arrayed for battle.
2:6 万民一见,为之惶恐,人人脸面顿时失色。
Before them peoples are in torment, every face blanches.
2:7 它们疾进有如勇士,攀登城墙有如战士,各走自己的路线,从不混乱自己的行列。
Like warriors they run, like soldiers they scale the wall; They advance, each in his own lane, without swerving from their paths.
2:8 它们各不相挤,各循自己的路线进行;既使冲锋陷阵,仍不散乱。
No one crowds another, each advances in his own track; Though they fall into the ditches, they are not checked.
2:9 它们进攻城邑,奔上城墙,攀登屋顶,闯进窗户,有如盗贼一般。
They assault the city, they run upon the wall, they climb into the houses; In at the windows they come like thieves.
2:10 在它们面前,大地为之震荡,诸天为之摇动,日月为之昏暗,星辰为之失光。
Before them the earth trembles, the heavens shake; The sun and the moon are darkened, and the stars withhold their brightness.
2:11 上主在他的军旅前发出了自己的声音,他的队伍极其庞大,执行他命令的,又是强而有力的;上主的日子实在伟大,极其可怕:有谁能抵得住﹖
The LORD raises his voice at the head of his army; For immense indeed is his camp, yes, mighty, and it does his bidding. For great is the day of the LORD, and exceedingly terrible; who can bear it?
2:12 至少现在──上主的断语──你们应全心归向我,禁食,哭泣,悲哀!
Yet even now, says the LORD, return to me with your whole heart, with fasting, and weeping, and mourning;
2:13 应撕裂的,是你们的心,而不是你们的衣服;你们应归向上主你们的天主.因为衪宽仁慈悲,迟于发怒,富于慈爱,常懊悔降灾。
Rend your hearts, not your garments, and return to the LORD, your God. For gracious and merciful is he, slow to anger, rich in kindness, and relenting in punishment.
2:14 有谁知道,也许他会转意后悔,在这场灾祸后,给你们留下祝福,好使你们能给上主你们的天主献上素祭和奠祭。
Perhaps he will again relent and leave behind him a blessing, Offerings and libations for the LORD, your God.
2:15 你们要在熙雍吹起号角,制定一个斋期,召开一个盛会。
Blow the trumpet in Zion! proclaim a fast, call an assembly;
2:16 要召集民众,制定一个集会。召集老人,集合幼童,甚至吃奶的婴儿;新郎应走出他的洞房,新娘应离开她的闺房。
Gather the people, notify the congregation; Assemble the elders, gather the children and the infants at the breast; Let the bridegroom quit his room, and the bride her chamber.
2:17 上主的仆人──司祭,应在殿廊与祭坛之间痛哭,说:「上主,求你怜恤你的百姓,不要让你的基业遭受侮辱,使异民取笑他们!为什么让人在异民中说:他们的天主在哪里﹖」
Between the porch and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep, And say, "Spare, O LORD, your people, and make not your heritage a reproach, with the nations ruling over them! Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
2:18 上主对自己的地域又重加妒爱,怜悯了自己的百姓。
Then the LORD was stirred to concern for his land and took pity on his people.
2:19 上主答复他的百姓说:看,我必再赐给你们五谷、酒、油,使你们得享饱饫;不再使你们在异民中遭受羞辱。
The LORD answered and said to his people: See, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be filled with them; No more will I make you a reproach among the nations.
2:20 我要使从北方来的大军,远离你们;要驱逐他们到荒凉不毛之地,使他们的先锋面向东海,使他们的殿军面向西海;他们的臭气要上升,他们的腥臭要上腾。「因为他们行了大恶。」
No, the northerner I will remove far from you, and drive him out into a land arid and waste, With his van toward the eastern sea, and his rear toward the western sea; And his foulness shall go up, and his stench shall go up.
2:21 田地,你不要害怕,反要欢愉喜乐,因为上主行了大事。
Fear not, O land! exult and rejoice! for the LORD has done great things.
2:22 田间的野兽,你们不要害怕,因为原野的牧场又已发青,树木已再结果,无花果树和葡萄树必再供给出产。
Fear not, beasts of the field! for the pastures of the plain are green; The tree bears its fruit, the fig tree and the vine give their yield.
2:23 熙雍的子女!你们应欢乐,应喜乐于上主你们的天主,因为他按公义,像昔日一样,赐给了你们时雨,且给你们降下甘霖:秋雨和春雨。
And do you, O children of Zion, exult and rejoice in the LORD, your God! He has given you the teacher of justice: he has made the rain come down for you, the early and the late rain as before.
2:24 禾埸必充满庄稼,榨池必溢出美酒和新油。
The threshing floors shall be full of grain and the vats shall overflow with wine and oil.
2:25 我必要补偿你们,我对你们所派来的大军:飞蝗、冬斯、蚱蜢和蝻子,连年所吃掉的收成。
And I will repay you for the years which the locust has eaten, The grasshopper, the devourer, and the cutter, my great army which I sent among you.
2:26 你们必得饱食,必要颂扬上主你们的天主的名,因为他为你们行了奇妙的事。[我的百姓永不再蒙受羞辱。]
You shall eat and be filled, and shall praise the name of the LORD, your God, Because he has dealt wondrously with you; my people shall nevermore be put to shame.
2:27 你们将会知道:我是在以色列中间,我是上主你们的天主,此外再没有别的神;而我的百姓永不再蒙受羞辱。
And you shall know that I am in the midst of Israel; I am the LORD, your God, and there is no other; my people shall nevermore be put to shame.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录