圣母玫瑰园-思高圣经 

【纳鸿】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 看,那传报福音,宣布和平者的脚已站在山上!犹大,举行你的庆节,偿还你的誓愿吧!因为那恶者不会再由你中间经过,他已全然消灭。
See, upon the mountains there advances the bearer of good news, announcing peace! Celebrate your feasts, O Judah, fulfill your vows! For nevermore shall you be invaded by the scoundrel; he is completely destroyed.
2:2 因为上主要恢复雅各伯的葡萄园,也要恢复以色列的葡萄园,因为劫掠者抢掠了他们,且破坏了他们的葡萄蔓。
The hammer comes up against you; guard the rampart, Keep watch on the road, gird your loins, marshall all your strength!
2:3 尼尼微,有个破坏者上来攻击你,你应把守堡垒,防守要道,朿紧你的腰,集中你的全力!
The LORD will restore the vine of Jacob, the pride of Israel, Though ravagers have ravaged them and ruined the tendrils.
2:4 他勇士的盾牌是赤红的,战士穿的衣服是深红的;在他整装待发之日,战车闪烁如火,骑士疾驰如飞。
The shields of his warriors are crimsoned, the soldiers colored in scarlet; Fiery steel are the chariots on the day of his mustering. The horses are frenzied;
2:5 战车在大路上奔驰,在广场上疾驶,形状有如火炬,疾行有如闪电。
the chariots dash madly through the streets And wheel in the squares, looking like firebrands, flashing like lightning bolts.
2:6 亚述王召集了他的精锐,而他们却在行军时颠仆;急忙跑近城堡,但高楯已竖起。
His picked troops are called, ranks break at their charge; To the wall they rush, the mantelet is set up.
2:7 河闸打开了,皇宫大为震惊。
The river gates are opened, the palace shudders,
2:8 漆布裸体被掳去,她的使女们呻吟如鸽,各自搥胸。
Its mistress is led forth captive, and her handmaids, under guard, Moaning like doves, beating their breasts.
2:9 尼尼微好似一个水池,池水汹涌流出,虽出有人喊:「止住!止住!」但无一人回顾。
Nineveh is like a pool whose waters escape; "Stop! Stop!" but none turns back.
2:10 「你们抢夺银子,抢夺金子!」有无尽的宝藏,有无数的珍器。
"Plunder the silver, plunder the gold!" There is no end to the treasure, to their wealth in precious things of every kind!
2:11 抢掠、洗劫、蹂躏!人心沮丧,两膝打颤,双腰发抖,面无血色。
Emptiness, desolation, waste; melting hearts and trembling knees, Writhing in every frame, every face blanched!
2:12 狮子穴,幼狮洞,今在何处﹖哪里原是雄狮、母狮和幼狮出入之所,无人敢惊扰它们!
Where is the lions' cave, the young lions' den, Where the lion went in and out, and the cub, with no one to disturb them?
2:13 雄狮曾为幼狮撕裂猎物,为母狮扼死野兽,将猎物塞满它的洞穴,将掠物充塞它的窟穴。
The lion snatched enough for his cubs, and strangled for his lionesses; He filled his dens with prey, and his caves with plunder.
2:14 看,我必攻击你!──万君上主的断语──我要在浓烟中烧毁你的洞穴,使刀剑吞噬你的幼狮,由地上扫除你的掠物,令人再也听不到你使者的声音。
I come against you, says the LORD of hosts; I will consume in smoke your chariots, and the sword shall devour your young lions; Your preying on the land I will bring to an end, the cry of your lionesses shall be heard no more.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录