圣母玫瑰园-思高圣经 

【希伯来书】第二章  << 上一章 下一章 >>

2:1 应坚持圣道为此,我们必须更应注重所听的道理,免得为潮流所冲去。
Therefore, we must attend all the more to what we have heard, so that we may not be carried away.
2:2 如果借着天使所传示的话,发生了效力,凡违犯抗命的,都得了公平的报复;
For if the word announced through angels proved firm, and every transgression and disobedience received its just recompense,
2:3 那么,我们这些忽视这样伟大救恩的人,怎能逃脱惩罚呢﹖这救恩原是主亲自开始宣讲的,是那些听讲的人给我们证实的,
how shall we escape if we ignore so great a salvation? Announced originally through the Lord, it was confirmed for us by those who had heard.
2:4 又是天主以神迹、奇事和各种异能,以及照衪的旨意所分配的圣神的奇恩,所一同证实的。
God added his testimony by signs, wonders, various acts of power, and distribution of the gifts of the holy Spirit according to his will.
2:5 的确,天主没有把我们所讨论的未来的世界,隶属于天使之下,
For it was not to angels that he subjected the world to come, of which we are speaking.
2:6 但有一个人在圣经某处曾证明说:『人算什么,你竟顾念衪;人子算什么,你竟看顾衪﹖
Instead, someone has testified somewhere: "What is man that you are mindful of him, or the son of man that you care for him?
2:7 你使衪稍微逊于天使,赐给衪尊崇和光荣当冠冕〔令衪统治你手的造化〕,
You made him for a little while lower than the angels; you crowned him with glory and honor,
2:8 将一切放在衪的脚下。』「将一切放在衪的脚下」一句,是说天主没有留下一样,不隶属于衪权下的;但是现今我们还没有看见一切全隶属于衪权下。
subjecting all things under his feet." In "subjecting" all things (to him), he left nothing not "subject to him." Yet at present we do not see "all things subject to him,"
2:9 我们却看见了那位「稍微逊于天使」的耶稣,因所受的死亡之苦,接受了尊崇和光荣的冠冕;这原是出于天主的恩宠,使衪为每个人尝到死味。
but we do see Jesus "crowned with glory and honor" because he suffered death, he who "for a little while" was made "lower than the angels," that by the grace of God he might taste death for everyone.
2:10 其实,那为万物的终向和万物根源的天主,既领导众子进入光荣,借苦难来成全拯救众子的首领,也是适当的,
For it was fitting that he, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the leader to their salvation perfect through suffering.
2:11 因为,祝圣者与被祝圣者都是出于一源;为这个原故,耶稣称他们为弟兄,并不以为耻,说:
He who consecrates and those who are being consecrated all have one origin. Therefore, he is not ashamed to call them "brothers," saying:
2:12 『我要向我的弟兄,宣扬你的圣名;在集会中,我要赞扬你。』又说:『我要依靠天主。』
"I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you";
2:13 又说:『看,我和天主所赏给我的孩子。』
and again: "I will put my trust in him"; and again: "Behold, I and the children God has given me."
2:14 那么,孩子既然都有同样的血肉,衪照样也取了一样的血肉,为能借着死亡,毁灭那握有死亡的权势者--魔鬼,
Now since the children share in blood and flesh, he likewise shared in them, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
2:15 并解救那些因死亡的恐怖,一生当奴隶的人。
and free those who through fear of death had been subject to slavery all their life.
2:16 其实都知道,衪没有援助天使,而援助了亚巴郎的后裔。
Surely he did not help angels but rather the descendants of Abraham;
2:17 因此,衪应当在各方面相似弟兄们,好能在关于天主的事上,成为一个仁慈和忠信的大司祭,以补赎人民的罪恶。
therefore, he had to become like his brothers in every way, that he might be a merciful and faithful high priest before God to expiate the sins of the people.
2:18 衪既然亲自经过试探受了苦,也必能扶助受试探的人。
Because he himself was tested through what he suffered, he is able to help those who are being tested.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录