圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪上】第二十一章  << 上一章 下一章 >>

21:1 达味就动身走了,约纳堂也回到城里﹖
Then David departed on his way, while Jonathan went back into the city.
21:2 达味去诺布,到了阿希默肋客司祭那里;阿希默肋客战战兢兢出来迎接达味,问他说:「为什么你一个人来,没有人随从你﹖」
David went to Ahimelech, the priest of Nob, who came trembling to meet him and asked, "Why are you alone? Is there no one with you?"
21:3 达味回答司祭阿希默肋客说:「君王今天吩咐我一件要事,曾对我说:我派你,吩咐你去作的事,别叫任何人知道。我已经和我的僮仆约定了在某处见面。
David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.
21:4 现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什么东西」。
Now what have you on hand? Give me five loaves, or whatever you can find."
21:5 司祭回答达味说:「我手中没有普通饼,只有圣饼;但是你的僮仆们戒了女色没有﹖」
But the priest replied to David, "I have no ordinary bread on hand, only holy bread; if the men have abstained from women, you may eat some of that."
21:6 达味回答司祭说:「当然,我们戒绝了女色;我出征时,僮仆们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身洁的」。
David answered the priest: "We have indeed been segregated from women as on previous occasions. Whenever I go on a journey, all the young men are consecrated ?even for a secular journey. All the more so today, when they are consecrated at arms!"
21:7 于是司祭就将圣饼给了他,因为那天在那里没有别的饼,只有供饼;即由上主面前撤下来,为另换上新的供饼。
So the priest gave him holy bread, for no other bread was on hand except the showbread which had been removed from the LORD’s presence and replaced by fresh bread when it was taken away.
21:8 那一天,在那里正有撒乌耳的一个臣仆留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。
One of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD; his name was Doeg the Edomite, and he was Saul’s chief henchman.
21:9 达味又对阿希默肋客说:「你手边有没有一支枪或一把刀﹖我的刀和我的武器,没有带在手边,因为君王的事很紧急」。
David then asked Ahimelech: "Do you have a spear or a sword on hand? I brought along neither my sword nor my weapons, because the king’s business was urgent."
21:10 司祭答说:「有你在厄拉谷中所杀的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包着,放在「厄弗得」后面;假使你愿意拿去,就拿去吧!因为在这里没有别的」。达味答说:「没有像这把刀更好的了!:就请你给我吧!」司祭就给了他。
The priest replied: "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Vale of the Terebinth, is here (wrapped in a mantle) behind an ephod. If you wish to take that, take it; there is no sword here except that one." David said: "There is none to match it. Give it to me!"
21:11 那一天,达味起身,逃避了撒乌耳的面,到了加特王阿基士前。
That same day David took to flight from Saul, going to Achish, king of Gath.
21:12 阿基士的臣仆对王说:「这不是国王达味吗﹖在歌舞中所歌颂的:撒乌耳杀了一千,达味杀了一万,不就是他吗﹖」
But the servants of Achish said, "Is this not David, the king of the land? During their dances do they not sing, ’saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"
21:13 达味细想这些话,在加特王阿基士前感到十分恐惧。
David took note of these remarks and became very much afraid of Achish, king of Gath.
21:14 于是便在他们前装作傻子,在他们中佯作疯子,乱敲门户,胡须上流着唾沬。
So, as they watched, he feigned insanity and acted like a madman in their hands, drumming on the doors of the gate and drooling onto his beard.
21:15 阿基士对臣仆说:「你们看,这是个疯子,为什么送他到我这里来﹖
Finally Achish said to his servants: "You see the man is mad. Why did you bring him to me?
21:16 难道我缺乏疯子,你们竟领他到我这里来,向我发疯?这样的人岂能进入我的宫室﹖」
Do I not have enough madmen, that you bring in this one to carry on in my presence? Should this fellow come into my house?"
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录