圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪下】第二十一章  << 上一章 下一章 >>

21:1 达味在位时,饥荒接连三年,他求问了上主,上主答说:「在撒乌耳和他家中尚有血债,因为他屠杀了基贝红人」。
During David’s reign there was a famine for three successive years. David had recourse to the LORD, who said, "There is bloodguilt on Saul and his family because he put the Gibeonites to death."
21:2 君王遂将基贝红人召来,诣问。──基贝红不属以色列人,他们原是阿摩黎人的遗民。以色列子民曾向起过誓,但撒乌耳为表示爱以色列和犹大的热情,曾设法屠杀他们。
So the king called the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not Israelites, but survivors of the Amorites; and although the Israelites had given them their oath, Saul had attempted to kill them off in his zeal for the men of Israel and Judah.)
21:3 达味向基贝红人说:「我该为你们作什么﹖该怎样赎罪,才可以使你们祝福上主的业产﹖」
David said to the Gibeonites, "What must I do for you and how must I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?"
21:4 基贝红人回答他说:「我们同撒乌耳和他家并不是金银的问题,也不愿在以色列杀一个人。」达味说:「你们无论要求什么,我必为你们作到。」
The Gibeonites answered him, "We have no claim against Saul and his house for silver or gold, nor is it our place to put any man to death in Israel." Then he said, "I will do for you whatever you propose."
21:5 他们向君王说:「那破坏我们,设法消灭我们,使我们不能在以色列任何地方存在的人,
They said to the king, "As for the man who was exterminating us and who intended to destroy us that we might have no place in all the territory of Israel,
21:6 要将他七个子孙交给我们,我们要在基贝红上主的山上,将他们悬挂在上主面前」。君王答说:「我必将他们交出来」。
let seven men from among his descendants be given to us, that we may dismember them before the LORD in Gibeon, on the LORD’s mountain." The king replied, "I will give them up."
21:7 君王为了自己同撒乌耳的儿子约纳堂间对上主所起的誓约,饶恕了撒乌耳的孙子,约纳堂的儿子默黎巴耳,
The king, however, spared Meribbaal, son of Jonathan, son of Saul, because of the LORD’s oath that formed a bond between David and Saul’s son Jonathan.
21:8 只将阿雅的女儿黎兹帕给撒乌耳所生的两个儿子阿尔摩尼和默黎巴耳,以及撒乌耳的女儿默辣布给默曷拉人巴尔齐来的儿子阿德黎耳所生的五个儿子,
But the king took Armoni and Meribbaal, the two sons that Aiah’s daughter Rizpah had borne to Saul, and the five sons of Saul’s daughter Merob that she had borne to Adriel, son of Barzillai the Meholathite,
21:9 交在基贝红人手里;基贝红人把他们在山上悬挂在上主面前;他们七人死在一处,死在收割初期,开始收割大麦的时候。
and surrendered them to the Gibeonites. They then dismembered them on the mountain before the LORD. The seven fell at the one time; they were put to death during the first days of the harvest ?that is, at the beginning of the barley harvest.
21:10 阿雅的女儿黎兹帕取了了麻衣,铺在磐石上,自开始收割大麦,直到雨从天上落在尸首上,白天她不让飞鸟飞近,夜间不让野兽走近。
Then Rizpah, Aiah’s daughter, took sackcloth and spread it out for herself on the rock from the beginning of the harvest until rain came down on them from the sky, fending off the birds of the sky from settling on them by day, and the wild animals by night.
21:11 有人把阿雅的女儿,撒乌耳的妾黎兹帕所行的事,报告给达味。
When David was informed of what Rizpah, Aiah’s daughter, the concubine of Saul, had done,
21:12 君王就去把撒乌耳和他的儿子约纳堂的骨骸,从雅贝士基肋阿得的居民那里收殓起来;这骨骸是他们从贝特商广场上偷来的。原来培肋舍特人那天在基耳波亚杀了撒乌耳,将他们悬在广场上。
he went and obtained the bones of Saul and of his son Jonathan from the citizens of Jabesh-gilead, who had carried them off secretly from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them at the time they killed Saul on Gilboa.
21:13 达味由那里将撒乌耳和他儿子约纳堂的遗骸,并那七个被悬挂的遗骸,一同运了回来,
When he had brought up from there the bones of Saul and of his son Jonathan, the bones of those who had been dismembered were also gathered up.
21:14 与撒乌耳和他儿子约纳堂的遗骸,一同埋在本雅明地方的责拉,撒乌耳的父亲克士的坟墓内。人们全依照君王所吩咐的作了;此后,天主才怜恤了那地方。
Then the bones of Saul and of his son Jonathan were buried in the tomb of his father Kish at Zela in the territory of Benjamin. After all that the king commanded had been carried out, God granted relief to the land.
21:15 培肋舍特人与以色列人之间又发生战事,达味带着他的军队下来,驻扎在哥布,攻打培肋舍特人。正当达味疲乏时,约阿士的儿子多多出来了,
There was another battle between the Philistines and Israel. David went down with his servants and fought the Philistines, but David grew tired.
21:16 他是辣法巨人的后裔,他所持的矛的铜有三百「协刻耳」重,腰间佩着一把新剑,扬言要击杀达味。
Dadu, one of the Rephaim, whose bronze spear weighed three hundred shekels, was about to take him captive. Dadu was girt with a new sword and planned to kill David,
21:17 责鲁雅的儿子阿彼瑟就来协助达味,打败了那培肋舍特人,将他杀死。那时,达味的臣仆向他起誓说:「你不可再跟随我们出征作战,怕你熄灭了以色列的明灯」。
but Abishai, son of Zeruiah, came to his assistance and struck and killed the Philistine. Then David’s men swore to him, "You must not go out to battle with us again, lest you quench the lamp of Israel."
21:18 此后,又在哥布与培肋舍特人发生了战事,这次胡沙人息贝开击杀了撒夫,他也是辣法巨人的后裔。
After this there was another battle with the Philistines in Gob. On that occasion Sibbecai, from Husha, killed Saph, one of the Rephaim.
21:19 以后,在哥布又与培肋舍特人交战,白冷人雅依尔的儿子厄耳哈难,杀了加特城人哥肋雅的兄弟拉赫米;这人的长矛粗如织布机的横轴。
There was another battle with the Philistines in Gob, in which Elhanan, son of Jair from Bethlehem, killed Goliath of Gath, who had a spear with a shaft like a weaver’s heddle-bar.
21:20 此后,在加特又起了战事,在那里有一巨人,两手各有六指,两脚也各有六趾,共有二十四个,也是辣法巨人的后裔。
There was another battle at Gath in which there was a man of large stature with six fingers on each hand and six toes on each foot ?twenty-four in all. He too was one of the Rephaim.
21:21 由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂,便击杀了他:
And when he insulted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
21:22 以上四人,都是加特城辣法巨人的后裔,都丧身在达味和他的臣仆手下。
These four were Rephaim in Gath, and they fell at the hands of David and his servants.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录