圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄则克耳】第二十一章  << 上一章 下一章 >>

21:1 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
21:2 「人子,你转面向南,向南方发言,讲预言攻斥乃革布地方的树林,
Son of man, look southward, preach toward the south, and prophesy against the forest of the southern land.
21:3 向乃革布的树林说:你听上主的话罢!吾主上主这样说:看,我要在你那里点火,烧尽你那里所有的绿树和枯木;燃起的火焰决不熄灭,必由南方到北方烧尽一切。
Hear the word of the LORD! you shall say to the southern forest. Thus says the Lord GOD: See! I am kindling a fire in you that shall devour all trees, the green as well as the dry. The blazing flame shall not be quenched, but from south to north every face shall be scorched by it.
21:4 凡有血肉的人都看到这火是我上主点燃的,决不能扑灭。」
Everyone shall see that I, the LORD, have kindled it, and it shall not be quenched.
21:5 我遂喊说:「哎,吾主上主啊!他们评论我说:这人只会说寓言!」
But I said, "Alas! Lord GOD, they say to me, 'Is not this the one who is forever spinning parables?'"
21:6 上主的话传给我说:
Then the word of the LORD came to me:
21:7 「人子,你转面向耶路撒冷,发言攻斥圣所,讲预言攻斥以色列地域,
Son of man, look toward Jerusalem, preach against their sanctuary, and prophesy against the land of Israel,
21:8 向以色列地域说:吾主上主这样说:看,我要攻击你,我要拔剑出鞘,铲除你境内的义人和恶人,
saying to the land of Israel: Thus says the LORD: See! I am coming at you; I will draw my sword from its sheath and cut off from you the virtuous and the wicked.
21:9 因为我要铲除你境内的义人和恶人,为此,我的剑从鞘内抽出,攻击由南至北一切有血肉的人;
Thus my sword shall leave its sheath against everyone from south to north,
21:10 这样,凡有血肉的人都知道:是我,上主拔剑出鞘,决不再放回。
and everyone shall know that I, the LORD, have drawn my sword from its sheath, and it shall not be sheathed again.
21:11 人子,你应哀叹!应在他们眼前伤心痛苦哀叹。
As for you, son of man, groan! with shattered strength groan bitterly while they look on.
21:12 假使有人问你说:你为什么哀叹﹖你就说:是为了一个凶信,当这事来到,所有的心灵必要沮丧,手臂必要无力,精神必要颓唐,膝盖必要软弱如水。看,灾祸来到时,必将如此──吾主上主的断语。」
And when they ask you, "Why are you groaning?", you shall say: Because of a report; when it comes every heart shall fail, every hand shall fall helpless, every spirit shall be daunted, and every knee shall run with water. See, it is coming, it is here! says the Lord GOD.
21:13 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
21:14 「人子,讲预言罢!吾主这样说:你要说:有一把剑:是一把磨快而擦亮的剑。
Son of man, prophesy! say: Thus says the LORD: A sword, a sword has been sharpened, a sword, a sword has been burnished:
21:15 磨快了,是为大屠杀;擦亮了,是为闪烁发光。
To work slaughter has it been sharpened, to flash lightning has it been burnished. Why should I now withdraw it? You have spurned the rod and every judgment!
21:16 把它拿去擦亮,好握在掌中;这把磨快的剑,这把擦亮的剑,是为交在屠杀者的手中。
I have given it over to the burnisher that he might hold it in his hand, A sword sharpened and burnished to be put in the hand of a slayer.
21:17 人子,你要哀号痛哭,因为剑击在我百姓身上,砍在以色列的一切首领身上。他们同我的百姓都丧身刀下。为此你应击股示哀,
Cry out and wail, son of man, for it is destined for my people; It is for all the princes of Israel, victims of the sword with my people. Therefore, slap your thigh,
21:18 因为已试过一次,这要怎么办﹖它连令牌都轻视了,以致不叫它存在──吾主上主的断语──
for the sword has been tested; and why should it not be so? says the Lord GOD, since you have spurned the rod.
21:19 人子,你讲预言,且鼓掌罢!那剑将是双刃的,是屠杀的剑;那把大屠杀的剑向他们挥起,
As for you, son of man, prophesy, brushing one hand against the other: While the sword is doubled and tripled, this sword of slaughter, This great sword of slaughter which threatens all around,
21:20 叫他们胆颤心惊,死亡的人加多。我将屠杀的剑尖指向他们所有的门户上:剑擦亮了,是为闪烁;磨快了,是为屠杀。
That every heart may tremble; for many will be the fallen. At all their gates I have appointed the sword for slaughter, Fashioned to flash lightning, burnished for slaughter.
21:21 你的刀锋无论转向何方,或向左,或向右,都应是锋利的。
Cleave to the right! destroy! to the left! wherever your edge is turned.
21:22 我也要亲自鼓掌,以平息我的愤怒:这是我上主说的。」
Then I, too, shall brush one hand against the other and wreak my fury. I, the LORD, have spoken.
21:23 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
21:24 「人子,你应划出两条路,叫巴比伦王的剑沿路而来。这两条路应由一地出发;又划出一只手,置于通往城市的道路起点。
Son of man, make for yourself two roads over which the sword of the king of Babylon can come. Both roads shall lead out from the same land. Then put a signpost at the head of each road,
21:25 你所划的路,一条使剑至阿孟子民的辣巴特;一条使剑至犹大的坚城耶路撒冷。
so that the sword can come to Rabbah of the Ammonites or to Judah’s capital, Jerusalem.
21:26 因为巴比伦王站在岔路上,在两条路口上占卜、摇签、求问「忒辣芬,」窥察牲肝。
For at the fork where the two roads divide stands the king of Babylon, divining; he has shaken the arrows, inquired of the teraphim, inspected the liver.
21:27 在他右手中出现了指向耶路撒冷的签,他便下令屠杀,吶喊冲锋,架起攻城门机,堆起高台,建造云梯。
In his right hand is the divining arrow marked "Jerusalem," bidding him to give the order for slaying, to raise his voice in the battle cry, to post battering rams at the gates, to cast up a ramp, to build a siege tower.
21:28 可是在曾经发过誓愿的以色列子民看来,那签是假的。但他却想起了他们的罪过,为使他们俯首就擒。
In their eyes this is but a lying oracle; yet they are bound by the oaths they have sworn, and the arrow taken in hand marks their guilt.
21:29 为此吾主上主这样说:因为你们显露了你们的过犯,在你们的行为上,现出你们的恶行,使我想起了你们的罪恶;你们既然使我想起你们的罪恶,你们必在他们手中俯首就擒。
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have drawn attention to your guilt, with your crimes laid bare and your sinfulness in all your wicked deeds revealed (because attention has been drawn to you), you shall be taken in hand.
21:30 你这无耻而万恶的以色列首领,你的日子到了,犯罪的时候完了。
And as for you, depraved and wicked prince of Israel, whose day is coming when your life of crime will be ended,
21:31 吾主上主这样说:取下头巾,摘去冠冕,一切都要转变:卑下的要高升,崇高的要降低。
thus says the Lord GOD: Off with the turban and away with the crown! Nothing shall be as it was! Up with the low and down with the high!
21:32 我必要使他的国澈底灭亡,再也不能存在,直到那掌权者来到,我再交给他。」
Twisted, twisted, twisted will I leave it; it shall not be the same until he comes who has the claim against the city; and to him I will hand it over.
21:33 人子,你应讲预言说,吾主上主这样攻斥阿孟子民和他们的侮辱说:你要说:有一把剑,拔出是为屠杀,磨快是为毁灭,擦亮是为闪烁──
As for you, son of man, prophesy: Thus says the Lord GOD against the Ammonites and their insults: A sword, a sword is drawn for slaughter, burnished to consume and to flash lightning,
21:34 那时人所给予你的,是虚假的异像,欺骗的占卜──是为砍在作恶犯罪者的脖子上,他们的日子到了,犯罪的时候完了。
because you planned with false visions and lying divinations to lay it on the necks of depraved and wicked men whose day has come when their crimes are at an end.
21:35 把剑插入鞘内,我要在你受造之地,在你生长之地裁判你。
Return it to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
21:36 我要在你身上发泄我的怒气,在你身上点起我的怒火,将你交在善于破坏的野蛮人手中。
I will pour out my indignation upon you, breathing my fiery wrath upon you, I will hand you over to ravaging men, artisans of destruction.
21:37 你要成为烈火的燃料;你的血要倾流在国中,以后再没有人记念你,因为我上主说了。」
You shall be fuel for the fire, your blood shall flow throughout the land. You shall not be remembered, for I, the LORD, have spoken.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录