圣母玫瑰园-思高圣经 

【若望福音】第二十一章  << 上一章

21:1 这些事后,耶稣在提庇黎雅海边,又显现给门徒;他是这样显现的:
After this, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way.
21:2 当西满伯多禄,号称狄狄摩的多默,加里肋亚加纳的纳塔乃耳,载伯德的两个儿子,和其它两个门徒在一起的时候,
Together were Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples.
21:3 西满伯多禄对他们说:「我去打鱼。」他们回答说:「我们也同你一起去。」他们便出去,上了船;但那一夜什么也没捕到。
Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
21:4 已经到了早晨,耶稣站在岸上,门徒却没有认出他是耶稣来。
When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.
21:5 于是耶稣对他们说:「孩子们,你们有些鱼吃吗?」他们回答说:「没有。」
Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered him, "No."
21:6 耶稣向他们说:「向船右边撒网,就会捕到。」他们便撒下网去,因为鱼太多,竟不能拉上网来。
So he said to them, "Cast the net over the right side of the boat and you will find something." So they cast it, and were not able to pull it in because of the number of fish.
21:7 耶稣所爱的那个门徒就对伯多禄说:「是主。」西满伯多禄一听说是主,他原是赤着身,就束上外衣,纵身跳入海里;
So the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." When Simon Peter heard that it was the Lord, he tucked in his garment, for he was lightly clad, and jumped into the sea.
21:8 其它的门徒,因离岸不远──约有二百肘──坐着小船,拖着一网鱼而来。
The other disciples came in the boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish.
21:9 当他们上了岸,看见放着一堆炭火,上面放着鱼和饼。
When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread.
21:10 耶稣对他们说:「把你们刚才所打得的鱼拿一些来!」
Jesus said to them, "Bring some of the fish you just caught."
21:11 西满伯多禄便上去,把网拉上岸来,网里满了大鱼,共一百五十三条;虽然这么多,网却没有破。
So Simon Peter went over and dragged the net ashore full of one hundred fifty-three large fish. Even though there were so many, the net was not torn.
21:12 耶稣向他们说:「你们来吃早饭罢!」门徒中没有人敢问他:「你是谁?」因为知道是主。
Jesus said to them, "Come, have breakfast." And none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they realized it was the Lord.
21:13 耶稣遂上前拿起饼来,递给他们;也同样拿起鱼来,递给他们。
Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish.
21:14 耶稣从死者中复活后,向门徒显现,这已是第三次。
This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.
21:15 吃完了早饭,耶稣对西满伯多禄说:「若望的儿子西满,你比他们更爱我吗?」伯多禄回答说:「主,是的,你知道我爱你。」耶稣就对他说:「你喂养我的羔羊。」
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord, you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."
21:16 耶稣第二次又问他说:「若望的儿子西满,你爱我吗?」伯多禄回答说:「主,是的,你知道我爱你。」耶稣就对他说:「你牧放我的羊群。」
He then said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord, you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."
21:17 耶稣第三次问他说:「若望的儿子西满,你爱我吗?」伯多禄因耶稣第三次问他说:「你爱我吗?」便忧愁起来,遂向他说:「主啊!一切你都知道,你晓得我爱你。」耶稣对他说:「你喂养我的羊群。」
He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter was distressed that he had said to him a third time, "Do you love me?" and he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." (Jesus) said to him, "Feed my sheep.
21:18 我实实在在告诉你:你年少时,自己束上腰,任意往来;但到了老年,你要伸出手来,别人要给你束上腰,带你往你不愿意去的地方去。」
Amen, amen, I say to you, when you were younger, you used to dress yourself and go where you wanted; but when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."
21:19 耶稣说这话,是指他将以怎样的死,去光荣天主。说完这话,又对他说:「跟随我罢!」
He said this signifying by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to him, "Follow me."
21:20 伯多禄转过身来,看见耶稣所爱的那个门徒跟着,即在晚餐时靠耶稣胸膛前问:「主!是谁出卖你?」的那个门徒。
Peter turned and saw the disciple following whom Jesus loved, the one who had also reclined upon his chest during the supper and had said, "Master, who is the one who will betray you?"
21:21 伯多禄一看见他,就对耶稣说:「主,他怎样?」
When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about him?"
21:22 耶稣向他说:「我如果要他存留直到我来,与你何干?你只管跟随我。」
Jesus said to him, "What if I want him to remain until I come? What concern is it of yours? You follow me."
21:23 于是在兄弟们中间传出这话说:「那门徒不死。」其实耶稣并没有说:他不死,而只说:「我如果要他存留直到我来,与你何干?」
So the word spread among the brothers that that disciple would not die. But Jesus had not told him that he would not die, just "What if I want him to remain until I come? (What concern is it of yours?)"
21:24 为这些事作证,且写下这些事的,就是这个门徒,我们知道:他的作证是真实的。
It is this disciple who testifies to these things and has written them, and we know that his testimony is true.
21:25 耶稣所行的还有许多别的事;假使要一一写出来,我想所要写的书,连这世界也容不下。
There are also many other things that Jesus did, but if these were to be described individually, I do not think the whole world would contain the books that would be written.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录