圣母玫瑰园-思高圣经 

【申命纪】第二十一章  << 上一章 下一章 >>

21:1 如果上主你的天主赐给你作产业的地方,发现有人被杀,曝尸原野,却不知道是谁杀了他,
"If the corpse of a slain man is found lying in the open on the land which the LORD, your God, is giving you to occupy, and it is not known who killed him,
21:2 你的长老和官长应出来,从被杀者测量到四周各城,
your elders and judges shall go out and measure the distances to the cities that are in the neighborhood of the corpse.
21:3 看那一座城离被杀者最近;然后这城的长老应牵来一头尚未耕作,尚未负轭的母牛犊。
When it is established which city is nearest the corpse, the elders of that city shall take a heifer that has never been put to work as a draft animal under a yoke,
21:4 这城的长老应把母牛犊牵到尚未耕耘播种的地方,靠近常流的溪水旁,就在那溪水上砍断母牛犊的颈。
and bringing it down to a wadi with an everflowing stream at a place that has not been plowed or sown, they shall cut the heifer’s throat there in the wadi.
21:5 肋未的子孙司祭们应上前来,因为上主你的天主拣选了他们为事奉自己,因上主之名颁赐降福,所以一切争论殴打的事,都应凭他们的裁判来决断。
The priests, the descendants of Levi, shall also be present, for the LORD, your God, has chosen them to minister to him and to give blessings in his name, and every case of dispute or violence must be settled by their decision.
21:6 那离被杀者最近城市的长老,都应用溪水在被砍断颈项的母牛犊身上洗手,
Then all the elders of that city nearest the corpse shall wash their hands over the heifer whose throat was cut in the wadi,
21:7 同时声明说:「这血不是我们的手流的,我们的眼也没有看见。
and shall declare, 'Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see the deed.
21:8 上主!求你赦免你所救赎的以色列人民,不要让这流无辜血的罪债,留在你以色列人民中间。」这样他们算是赎了流血的罪。
Absolve, O LORD, your people Israel, whom you have ransomed, and let not the guilt of shedding innocent blood remain in the midst of your people Israel.' Thus they shall be absolved from the guilt of bloodshed,
21:9 你由你中间也除去了流无辜血的罪,因为你行了上主眼中视为正直的事。
and you shall purge from your midst the guilt of innocent blood, that you may prosper for doing what is right in the sight of the LORD.
21:10 当你出征进攻你的敌人时,上主你的天主将他们交在你手中,你获得了一些俘虏;
"When you go out to war against your enemies and the LORD, your God, delivers them into your hand, so that you take captives,
21:11 你若在俘虏中看见了一个容貌美好的女人,对她爱恋不舍,愿娶她为妻,
if you see a comely woman among the captives and become so enamored of her that you wish to have her as wife,
21:12 你可带她到你家中,叫她剃去头发,剪短指甲,
you may take her home to your house. But before she may live there, she must shave her head and pare her nails
21:13 脱去自己被掳时所穿的衣服,住在你家里,哀悼她的父母一个月;然后,你才能亲近她:你做她的丈夫,她做你的妻子。
and lay aside her captive’s garb. After she has mourned her father and mother for a full month, you may have relations with her, and you shall be her husband and she shall be your wife.
21:14 以后如果你不喜欢她,应让她随意离去,决不能将她卖钱,也不能以她为奴,因为你曾玷污了她。
However, if later on you lose your liking for her, you shall give her her freedom, if she wishes it; but you shall not sell her or enslave her, since she was married to you under compulsion.
21:15 一人如有两妻,一为所爱,一为所恶,所爱所恶的,都给他生了儿子;但是长子却是他所恶的妻子生的,
"If a man with two wives loves one and dislikes the other; and if both bear him sons, but the first-born is of her whom he dislikes:
21:16 在他将自己的产业分给他的儿子的那一天,不能将爱妻的儿子视作长子,而废弃所恶妻子所生的长子;
when he comes to bequeath his property to his sons he may not consider as his first-born the son of the wife he loves, in preference to his true first-born, the son of the wife whom he dislikes.
21:17 必须承认所恶妻子的儿子为长子,将所有的产业,多分给他一份,因为他是自己壮年时的首生子,应获得长子的权利。
On the contrary, he shall recognize as his first-born the son of her whom he dislikes, giving him a double share of whatever he happens to own, since he is the first fruits of his manhood, and to him belong the rights of the first-born.
21:18 人若有一个忤逆不孝的儿子,不听从父母的劝告,责罚他以后仍不听从,
"If a man has a stubborn and unruly son who will not listen to his father or mother, and will not obey them even though they chastise him,
21:19 父母就该将他捉住,带到当地的城门前,见本城的长老,
his father and mother shall have him apprehended and brought out to the elders at the gate of his home city,
21:20 对本城的长老说:「我们这个儿子忤逆不孝,不听我们的劝告,是个放荡的酒徒。」
where they shall say to those city elders, ’this son of ours is a stubborn and unruly fellow who will not listen to us; he is a glutton and a drunkard.'
21:21 本城的众人就应用石头将他砸死:这样,由你中间铲除了这邪恶,每个以色列人听了,必然害怕。
Then all his fellow citizens shall stone him to death. Thus shall you purge the evil from your midst, and all Israel, on hearing of it, shall fear.
21:22 若人犯了该死的罪,处死以后,应将他悬在木杆上,
"If a man guilty of a capital offense is put to death and his corpse hung on a tree,
21:23 但不可让他的尸体在木杆上过夜,应在当天将他埋葬。因为凡被悬者,是天主所咒骂的;你不可玷污上主你的天主所赐给你作产业的土地。
it shall not remain on the tree overnight. You shall bury it the same day; otherwise, since God’s curse rests on him who hangs on a tree, you will defile the land which the LORD, your God, is giving you as an inheritance.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录