圣母玫瑰园-思高圣经 

【默示录】第二十一章  << 上一章 下一章 >>

21:1 随后,我看见了一个新天新地,因为先前的天与先前的地已不见了,海也没有了。
Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and the former earth had passed away, and the sea was no more.
21:2 我看见那新耶路撒冷圣城,从天上由天主那里降下,就如一位装饰好迎接自己丈夫的新娘。
I also saw the holy city, a new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
21:3 我听见由宝座那里有一巨大声音说:「这就是天主与人同在的帐幕,他要同他们住在一起;他们要作他的人民,他亲自要『与他们同在,』作他们的天主;
I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God’s dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them (as their God).
21:4 他要拭去他们眼上的一切泪痕;以后再也没有死亡,再也没有悲伤,没有哀号,没有苦楚,因为先前的都已过去了。」
He will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, wailing or pain, (for) the old order has passed away."
21:5 那位坐在宝座上的说:「看,我已更新了一切。」又说:「你写下来!因为这些话都是可信而真实的。」
The one who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." Then he said, "Write these words down, for they are trustworthy and true."
21:6 他又给我说:「已完成了!我是「阿耳法」和「敖默加,」元始和终末。我要把生命的水白白地赐给口渴的人喝。
He said to me, "They are accomplished. I (am) the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give a gift from the spring of life-giving water.
21:7 胜利者必要承受这些福分:我要作他的天主,他要作我的儿子。
The victor will inherit these gifts, and I shall be his God, and he will be my son.
21:8 可是,为那些怯懦的、失信的、可耻的、杀人的、奸淫的、行邪术的、拜偶像的,以及一切撒谎的人,他们的地方是在烈火与硫磺燃烧着的坑中:这就是第二次死亡。」
But as for cowards, the unfaithful, the depraved, murderers, the unchaste, sorcerers, idol-worshipers, and deceivers of every sort, their lot is in the burning pool of fire and sulfur, which is the second death."
21:9 那拿着七个满盛最后七种灾祸盂的七位天使,其中有一位来告诉我说:「你来!我要把羔羊的净配新娘指给你看。」
One of the seven angels who held the seven bowls filled with the seven last plagues came and said to me, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb."
21:10 天使就使我神魂超拔,把我带到一座又大又高的山上,将那从天上,由天主那里降下的圣城耶路撒冷,指给我看。
He took me in spirit to a great, high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God.
21:11 这圣城具有天主的光荣;城的光辉,好似极贵重的宝石,象水晶那么明亮的苍玉;
It gleamed with the splendor of God. Its radiance was like that of a precious stone, like jasper, clear as crystal.
21:12 城墙高而且大,有十二座门,守门的有十二位天使,门上写着以色列子民十二支派的名字。
It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, (the names) of the twelve tribes of the Israelites.
21:13 东面三门,北面三门,南面三门,西面三门。
There were three gates facing east, three north, three south, and three west.
21:14 城墙有十二座基石,上面刻着羔羊的十二位宗徒的十二个名字。
The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation, on which were inscribed the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
21:15 同我谈话的那位天使拿着金芦苇测量尺,要测量那城、城门和城墙。
The one who spoke to me held a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.
21:16 城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千「斯塔狄,」长、宽、高都相等;
The city was square, its length the same as (also) its width. He measured the city with the rod and found it fifteen hundred miles in length and width and height.
21:17 又测量了城墙,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。
He also measured its wall: one hundred and forty-four cubits according to the standard unit of measurement the angel used.
21:18 城墙是用水苍玉建造的,城是纯金的,好像明净的玻璃。
The wall was constructed of jasper, while the city was pure gold, clear as glass.
21:19 城墙的基石,是用各种宝石装饰的:第一座基石是水苍玉,第二座是蓝玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠,
The foundations of the city wall were decorated with every precious stone; the first course of stones was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
21:20 第五座是赤玛瑙,第六座是斑玛瑙,第七座是橄榄石,第八座是绿柱石,第九座是黄玉,第十座是绿玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。
the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst.
21:21 十二座门是十二种珍珠,每一座门是由一种珍珠造的;城中的街道是纯金的,好似透明的玻璃。
The twelve gates were twelve pearls, each of the gates made from a single pearl; and the street of the city was of pure gold, transparent as glass.
21:22 在城内我没有看见圣殿,因为上主全能的天主和羔羊就是她的圣殿。
I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God almighty and the Lamb.
21:23 那城也不需要太阳和月亮光照,因为有天主的光荣照耀她;羔羊就是她的明灯。
The city had no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.
21:24 万民都要着她的光行走,世上的君王也要把自己的光荣带到她内。
The nations will walk by its light, and to it the kings of the earth will bring their treasure.
21:25 她的门白日总不关闭,因为那里已没有黑夜。
During the day its gates will never be shut, and there will be no night there.
21:26 万民都要把自己的光荣和财富运到她内。
The treasure and wealth of the nations will be brought there,
21:27 凡不洁净、行可耻的事及撒谎的,绝对不得进入她内;只有那些记载在羔羊生命册上的,才得进入。
but nothing unclean will enter it, nor any (one) who does abominable things or tells lies. Only those will enter whose names are written in the Lamb’s book of life.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录