圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪下】第二十二章  << 上一章 下一章 >>

22:1 当上主救达味脱离了仇敌和撒乌耳的毒手时,达味向上主唱了这首诗歌
David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.
22:2 说:「上主,我的盘石,我的保障,我的避难所;
This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,
22:3 我的天主是我所依靠的盘石,是我的盾牌,我的大能救主,我的堡垒,我的藏身处。我的救主,是你救我脱离了强暴。
my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.
22:4 我一呼求应受颂扬的上主,我便获救,脱离了我的仇敌。
'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. II
22:5 死亡的波涛围绕我,凶险的急流惊吓我,
"The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;
22:6 阴府的绳索缠住我,死亡的罗网绊着我;
The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.
22:7 在急难中我呼求上主,向我的天主呼号,衪由殿中听了我的声音,我的呼声达入衪的耳中。
In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears. III
22:8 因衪盛怒大作,大地震动战栗,上天的基础动荡摇撼,
earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.
22:9 由衪的鼻孔涌出浓烟,由衪的口中喷出烈火,由衪的身上射出火炭,
Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.
22:10 使天低垂亲自降下,在衪的脚下浓云密布。
He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.
22:11 衪乘坐革鲁宾飞腾,借着风的翼羽翱翔。
He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.
22:12 衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨浓云为帐幕。
He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.
22:13 闪电在衪前闪烁,红炭发出了火光。
From the brightness of his presence coals were kindled to flame.
22:14 上主由高天兴雷,至高者发出了呼声。
"The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.
22:15 衪射出羽箭,使敌人四散,发出闪电,使敌人惊乱。
He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.
22:16 上主的呵斥一发,鼻孔的怒气一出,苍海的海底即出现,大地的地基也外露。
Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.
22:17 衪由高处伸手将我拉住,由大水中将我提出。
"He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.
22:18 救我脱离了我的劲敌,摆脱了强于我的仇人。
He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.
22:19 他们在我困厄之日,袭击了我,然而上主却作了我的后盾;
They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.
22:20 衪引我步坦途,因喜爱我而救了我。
He set me free in the open, and rescued me, because he loves me. IV
22:21 上主照我的正义酬报了我,按我双手的清白报答了我;
"The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.
22:22 因我遵行了上主的正道,没有作恶离弃我的天主。
For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.
22:23 衪的一切法令常在我前,我未曾违犯过衪的诫命;
For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;
22:24 我在他前常保成全,自知提防各种不义。
But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.
22:25 因此,上主照我的正义,照我在他眼前的纯洁,赏报了我。
And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.
22:26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
"Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;
22:27 纯朴的人,你待他纯朴;乖戾的人,你待他乖戾。
Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.
22:28 卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥视。
You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.
22:29 上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.
22:30 仗着你,我冲入了敌营;靠着我的天主,我跳过了墙垣。
For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.
22:31 天主的道路是完善的;上主的言语是纯净的;凡投奔他的人,他必作他们的后盾。
God’s way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him." I
22:32 上主以外,还有谁是天主﹖除我们的天主外,还有谁是盘石﹖
"For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?
22:33 是天主赐我毅力,使我一路顺利,
The God who girded me with strength and kept my way unerring;
22:34 使我的脚快如鹿蹄,使我屹立高地,
Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;
22:35 教导我手作战,使臂膊能开张铜弓。
Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass. II
22:36 你把你的救生盾赐给了我,你的长甲作了我的掩护。
"You have given me your saving shield, and your help has made me great.
22:37 你为我的脚步拓宽了路,我的脚从未颠簸。
You made room for my steps; unwavering was my stride.
22:38 我追赶仇敌,消灭他们;不灭绝他们,决不返回。
I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.
22:39 我将他们打得一蹶不振,尽都倒毙在我脚下
I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. III
22:40 你赐我毅力奋勇作战,把我的对手屈伏我下,
"You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.
22:41 使我的敌人在前转背而逃,使我歼灭了一切仇恨我的人。
My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.
22:42 他们呼号,却无人施救;呼号上主,也不获应允。
They cried for help-but no one saved them; to the LORD ?but he answered them not.
22:43 我捣碎他们象地上的灰尘,践踏他们像道上的泥土。
I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down. IV
22:44 你由百姓的叛乱中救拔了我,立我做了列国的首领;我不认识的人民竟给我服役;
"You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
22:45 外邦的子民谄媚奉承我,一听到是我,即刻服从我;
as soon as they heard me, they obeyed.
22:46 外方的子民惊惶失色,战战兢兢走出自己的堡垒。
The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."
22:47 上主万岁!愿我的盘石受赞美,愿救我的天主受颂扬!
"The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.
22:48 天主是你为我报了仇,使万民屈伏于我,
O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me
22:49 是你救我脱离了我的仇敌,提拔我凌驾我的对手之上,救我脱免了强暴的人。
and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.
22:50 为此,上主!我要在异民中称谢你,歌颂你的圣名。
Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,
22:51 因为衪使自己的君王大获胜利,对自己的受傅者达味和他的子孙,广施仁慈,直到永远」。
You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录