圣母玫瑰园-思高圣经 

【肋未纪】第二十三章  << 上一章 下一章 >>

23:1 上主训示梅瑟说:
The LORD said to Moses,
23:2 「你告诉以色列子民说:以下是我的节日,是你们应召集圣会的上主的节日。
"Speak to the Israelites and tell them: The following are the festivals of the LORD, my feast days, which you shall celebrate with a sacred assembly.
23:3 六天工作,但第七天,应是完全休息的安息日,应召集圣会,任何工作都不可做;在你们任何住处,这日是应为上主守的安息日。
"For six days work may be done; but the seventh day is the sabbath rest, a day for sacred assembly, on which you shall do no work. The sabbath shall belong to the LORD wherever you dwell.
23:4 以下是上主的节日,你们应依照时期召集圣会:
"These, then, are the festivals of the LORD which you shall celebrate at their proper time with a sacred assembly.
23:5 正月十四日傍晚,应为上主守踰越节。
The Passover of the LORD falls on the fourteenth day of the first month, at the evening twilight.
23:6 这月十五日,应为上主守无酵节,七天之内,应吃无酵饼。
The fifteenth day of this month is the LORD’s feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat unleavened bread.
23:7 第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做;
On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work.
23:8 七天内,应给上主奉献火祭;到第七日,应召集圣会,任何劳工都不可做。」
On each of the seven days you shall offer an oblation to the LORD. Then on the seventh day you shall again hold a sacred assembly and do no sort of work."
23:9 上主训示梅瑟说:
LORD said to Moses,
23:10 「你告诉以色列子民说:几时你们进入了我赐给你们的地方,在那里一有收获,应把你们收获的第一束交给司祭。
"Speak to the Israelites and tell them: When you come into the land which I am giving you, and reap your harvest, you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest,
23:11 司祭应拿这一束行摇礼,献于上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。
who shall wave the sheaf before the LORD that it may be acceptable for you. On the day after the sabbath the priest shall do this.
23:12 在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭;
On this day, when your sheaf is waved, you shall offer to the LORD for a holocaust an unblemished yearling lamb.
23:13 同献的素祭,应是十分之二「厄法」油调的细面,作为中悦上主馨香的火祭;再加四分之一「辛」酒,作为奠祭。
Its cereal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as a sweet-smelling oblation to the LORD; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.
23:14 直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
Until this day, when you bring your God this offering, you shall not eat any bread or roasted grain or fresh kernels. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell.
23:15 从你们献麦束行摇礼的安息日的次日,应计算整个七星期,
"Beginning with the day after the sabbath, the day on which you bring the wave-offering sheaf, you shall count seven full weeks,
23:16 即直到第七个安息日后的次日,共计五十天,那天应给上主奉献荐新的素祭。
and then on the day after the seventh week, the fiftieth day, you shall present the new cereal offering to the LORD.
23:17 由你们的住处带来两个行摇礼的饼,每个用十分之二「厄法」的发酵细面烤成,献与上主作初熟之祭。
For the wave offering of your first fruits to the LORD, you shall bring with you from wherever you live two loaves of bread made of two tenths of an ephah of fine flour and baked with leaven.
23:18 饼以外,还应奉献七只一岁无瑕的公羔羊,一头公牛犊和两只公绵羊,作献与上主的全燔祭;还有同奉献的素祭和奠祭,作为中悦上主馨香的火祭;
Besides the bread, you shall offer to the LORD a holocaust of seven unblemished yearling lambs, one young bull, and two rams, along with their cereal offering and libations, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
23:19 还应献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羔羊作和平祭。
One male goat shall be sacrificed as a sin offering, and two yearling lambs as a peace offering.
23:20 司祭应拿这两只公羔羊同初熟祭的饼,在上主面前行奉献的摇礼;这是属于上主的圣物,应归于司祭。
The priest shall wave the bread of the first fruits and the two lambs as a wave offering before the LORD; these shall be sacred to the LORD and belong to the priest.
23:21 在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
On this same day you shall by proclamation have a sacred assembly, and no sort of work may be done. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell.
23:22 当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收获后剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。
"When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of your grain. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God."
23:23 上主训示梅瑟说:
The LORD said to Moses,
23:24 「你告诉以色列子民说:七月初一,为你是完全休息的日子,应吹号角,召集圣会,
"Tell the Israelites: On the first day of the seventh month you shall keep a sabbath rest, with a sacred assembly and with the trumpet blasts as a reminder;
23:25 任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。」
you shall then do no sort of work, and you shall offer an oblation to the LORD."
23:26 上主训示梅瑟说:
The LORD said to Moses,
23:27 「还有七月初十是赎罪节,是你们应召集圣会的日子,要克己苦身,并给上主奉献一火祭。
"The tenth of this seventh month is the Day of Atonement, when you shall hold a sacred assembly and mortify yourselves and offer an oblation to the LORD.
23:28 这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。
On this day you shall not do any work, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD, your God.
23:29 这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除;
Anyone who does not mortify himself on this day shall be cut off from his people,
23:30 这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人;
and if anyone does any work on this day, I will remove him from the midst of his people.
23:31 任何工作不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
This is a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell: you shall do no work,
23:32 这是你们应完全休息的安息日,应克己苦身。这月初九傍晚,到次日傍晚,你们应守这安息日。」
but shall keep a sabbath of complete rest and mortify yourselves. Beginning on the evening of the ninth of the month, you shall keep this sabbath of yours from evening to evening."
23:33 上主训示梅瑟说:
The LORD said to Moses,
23:34 「你告诉以色列子民说:七月十五是帐棚节,应为上主举行七天:
"Tell the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the LORD’s feast of Booths, which shall continue for seven days.
23:35 第一天应召集圣会,任何劳工都不可做,
On the first day there shall be a sacred assembly, and you shall do no sort of work.
23:36 七天之久,应给上主献火祭;到第八日,又应召集圣会,给上主献火祭;这天是盛大集会的日子,任何劳工都不可做。
For seven days you shall offer an oblation to the LORD, and on the eighth day you shall again hold a sacred assembly and offer an oblation to the LORD. On that solemn closing you shall do no sort of work.
23:37 以上是上主的节日,你们应召集圣会,照每日的规定应给上主献火祭、全燔祭、素祭、祭献和奠祭;
"These, therefore, are the festivals of the LORD on which you shall proclaim a sacred assembly, and offer as an oblation to the LORD holocausts and cereal offerings, sacrifices and libations, as prescribed for each day,
23:38 此外,还有在上主的安息日,你们献于上主的礼品、还愿祭和自愿祭。
in addition to those of the LORD’s sabbaths, your donations, your various votive offerings and the free-will offerings that you present to the LORD.
23:39 七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。
"On the fifteenth day, then, of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a pilgrim feast of the LORD for a whole week. The first and the eighth day shall be days of complete rest.
23:40 第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
On the first day you shall gather foliage from majestic trees, branches of palms and boughs of myrtles and of valley poplars, and then for a week you shall make merry before the LORD, your God.
23:41 你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。
By perpetual statute for you and your descendants you shall keep this pilgrim feast of the LORD for one whole week in the seventh month of the year.
23:42 七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,
During this week every native Israelite among you shall dwell in booths,
23:43 好叫你们的后代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。」
that your descendants may realize that, when I led the Israelites out of the land of Egypt, I made them dwell in booths. I, the LORD, am your God."
23:44 梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。
Thus did Moses announce to the Israelites the festivals of the LORD.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录