圣母玫瑰园-思高圣经 

【编年纪下】第二十四章  << 上一章 下一章 >>

24:1 约阿士即位时才七岁;在耶路撒冷作王凡四十年;他的母亲名叫漆彼雅,是贝尔舍巴人。
Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother, named Zibiah, was from Beer-sheba.
24:2 大司祭约雅达在生之日,约阿士行了上主视为正义的事。
Joash did what was pleasing to the LORD as long as Jehoiada the priest lived.
24:3 约雅达为他娶了两个妻子,且生了子女。
Jehoiada provided him with two wives, and he became the father of sons and daughters.
24:4 此后,约阿士有意重修上主的殿,
After some time, Joash decided to restore the LORD’s temple.
24:5 便召集司祭和肋未人来,吩咐他们说:「你们往犹大各城去,向全以色列人捐钱,按每年需要,修补你们天主的殿;你们应急速办理此事。」但是肋未人没有赶紧办理。
He called together the priests and Levites and said to them: "Go out to all the cities of Judah and collect money from all Israel that you may repair the house of your God over the years. You must hasten this affair." But the Levites did not hasten.
24:6 君王遂将大司祭约雅达召来,对他说:「你为什么不勒令肋未人在犹大和耶路撒冷捐款,像上主的仆人梅瑟为作证的会幕,向以色列会众征收﹖」
Then the king summoned Jehoiada, who was in charge, and said to him: "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the LORD, and by the assembly of Israel, for the tent of the testimony?"
24:7 原来,恶妇阿塔里雅和附合他的人使上主的殿失修,且将上主殿内的捐献都用于巴耳。
For the wicked Athaliah and her sons had damaged the house of God and had even turned over to the Baals the dedicated resources of the LORD’s temple.
24:8 君王于是下令,制一个箱子,放在上主的殿门外,
At the king’s command, therefore, they made a chest, which they put outside the gate of the LORD’s temple.
24:9 并在犹大和耶路撒冷发出通告,要人为上主捐款,像天主的仆人梅瑟在旷野曾向以色列征收捐款一样。
They had it proclaimed throughout Judah and Jerusalem that the tax which Moses, the servant of God, had imposed on Israel in the desert should be brought to the LORD.
24:10 众首领和全民众都很高兴来捐献,将钱投入箱内,直到投满。
All the princes and the people rejoiced; they brought what was asked and cast it into the chest until it was filled.
24:11 当肋未人将钱箱抬到君王的有司那里时,见税钱很多,遂请君王的书记和大司祭的属员前来,将钱箱倒空,然后拿去放在原处;天天如此,所以收集了很多的钱。
Whenever the chest was brought to the royal officials by the Levites and they saw that it contained much money, the royal scribe and an overseer for the high priest came, emptied the chest, then took it back and returned it to its place. This they did day after day until they had collected a large sum of money.
24:12 君王和约雅达便将钱交给主管上主殿的人,雇用石工和木工,招请铁匠和铜匠,修理上主的殿宇。
Then the king and Jehoiada gave it to the workmen in charge of the labor on the LORD’s temple, who hired masons and carpenters to restore the temple, and also iron-and bronze-smiths to repair it.
24:13 工匠都勤于工作,修葺的工作在他们手下日有进展,竟将天主的殿修理得与先前一样,而且异常坚固。
The workmen labored, and the task of restoration progressed under their hands. They restored the house of God according to its original form, and reinforced it.
24:14 他们完工以后,将剩下的钱,送到君王和约雅达那里;他们遂叫人用来制造上主殿内的家俱,为礼仪和全燔祭用得器皿、香盘以及各种金银器皿。约雅达有生之日,在上主的殿内,时时有人奉献全燔祭。
After they had finished, they brought the rest of the money to the king and to Jehoiada, who had it made into utensils for the LORD’s temple, utensils for the service and the holocausts, and basins and other gold and silver utensils. They offered holocausts in the LORD’s temple continually throughout the lifetime of Jehoiada.
24:15 约雅达逝世时,年纪已很老;死时享年一百三十岁,
Jehoiada lived to a ripe old age; he was a hundred and thirty years old when he died.
24:16 与列王同葬在达味城,因为他在以色列对天主和天主的殿立了大功。
He was buried in the City of David with the kings, because he had done good in Israel, in particular with respect to God and his temple.
24:17 但在约雅达死后,犹大的首领前来朝觐君王,君王竟附和了他们的主意,
After the death of Jehoiada, the princes of Judah came and paid homage to the king, and the king then listened to them.
24:18 离弃了上主他们祖先天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由于这个重罪,义怒降到了犹大和耶路撒冷
They forsook the temple of the LORD, the God of their fathers, and began to serve the sacred poles and the idols; and because of this crime of theirs, wrath came upon Judah and Jerusalem.
24:19 上主仍派先知来引导他们归向上主,先知虽警告他们,无奈他们不肯听从。
Although prophets were sent to them to convert them to the LORD, the people would not listen to their warnings.
24:20 天主的神沛降在大司祭约雅达的儿子则加黎雅身上,他便站在民众面前,对他们说:「天主这样说:你们为什么违犯上主的诫命,招致不利呢﹖因为你们拋弃了上主,他也要拋弃你们。」
Then the spirit of God possessed Zechariah, son of Jehoiada the priest. He took his stand above the people and said to them: "God says, 'Why are you transgressing the LORD’s commands, so that you cannot prosper? Because you have abandoned the LORD, he has abandoned you.'"
24:21 民众都想杀害他,遂按君王的命令,在上主殿的庭院里,用石头将他砸死了。
But they conspired against him, and at the king’s order they stoned him to death in the court of the LORD’s temple.
24:22 这样,约阿士丝毫未念及他父亲约雅达对待自己的恩德,反而杀了他的儿子。则加黎雅临死时喊说:「愿上主鉴察,加以追究!
Thus King Joash was unmindful of the devotion shown him by Jehoiada, Zechariah’s father, and slew his son. And as he was dying, he said, "May the LORD see and avenge."
24:23 次年岁首,阿兰军队上来攻打约阿士,侵入了犹大和耶路撒冷,杀了民间所有的首领,将所掠夺的战利品送到大马士革。
At the turn of the year a force of Arameans came up against Joash. They invaded Judah and Jerusalem, did away with all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
24:24 阿兰军队虽只来了一小队人,但上主却将一支庞大的军队交在他们手中,这是因为民众离弃了上主,他们祖先的天主;如此阿兰人惩罚了约阿士。
Though the Aramean force came with few men, the LORD surrendered a very large force into their power, because Judah had abandoned the LORD, the God of their fathers. So punishment was meted out to Joash.
24:25 当他们离开约阿士时,约阿士正患重病,他的臣仆造反背叛了他,为报大司祭约雅达的儿子的血仇,将他打死在床上;他死后,葬在达味城,但没有埋在王陵内。
After the Arameans had departed from him, leaving him in grievous suffering, his servants conspired against him because of the murder of the son of Jehoiada the priest. They killed him on his sickbed. He was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
24:26 造反背叛他的是阿孟女人史默阿特的儿子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的儿子约匝巴得。
These conspired against him: Zabad, son of Shimeath from Ammon, and Jehozabad, son of Shimrith from Moab.
24:27 至于约阿士的儿子,以及他所受的种种警戒,和重修天主殿宇的事,都记载在列王传记上。他的儿子阿玛责雅继位为王。
Of his sons, and the great tribute imposed on him, and of his rebuilding of the house of God, there is a written account in the midrash of the book of the kings. His son Amaziah succeeded him as king.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录