圣母玫瑰园-思高圣经 

【撒慕尔纪上】第二十五章  << 上一章 下一章 >>

25:1 撒乌耳死后,全以色列人集会,举丧哀悼他,把他葬在他的故乡辣玛。以后,达味起身,下到玛红旷野。
Samuel died, and all Israel gathered to mourn him; they buried him at his home in Ramah.Then David went down to the desert of Maon.
25:2 在玛红有个人,他的产业都在加尔默耳,是个很富的人,有绵羊三千,山羊一千。那时他正在加尔默耳剪羊毛。
There was a man of Maon who had property in Carmel; he was very wealthy, owning three thousand sheep and a thousand goats. At this time he was present for the shearing of his flock in Carmel.
25:3 这人名叫纳巴耳,他的妻子名叫阿彼盖耳;妻子聪慧美丽,丈夫却是粗暴,行为恶劣,是加肋布族人。
The man was named Nabal, his wife, Abigail. The woman was intelligent and attractive, but Nabal himself, a Calebite, was harsh and ungenerous in his behavior.
25:4 达味在旷野里听说纳巴耳正在剪羊毛,
When David heard in the desert that Nabal was shearing his flock,
25:5 就打发十个少年人去,向他们说:「你们上加尔默耳,去见纳巴耳,代我向他请安,
he sent ten young men, instructing them: "Go up to Carmel. Pay Nabal a visit and greet him in my name.
25:6 对他这样说:你好!望你平安,望你全家平安,也望你所有的一切平安!
Say to him, 'Peace be with you, my brother, and with your family, and with all who belong to you.
25:7 现今我听说你正剪羊毛;你的牧童和我们在一起时,我们没有难为过他们,他们住在加尔默耳的时候,从来没有失落过什么。
I have just heard that shearers are with you. Now, when your shepherds were with us, we did them no injury, neither did they miss anything all the while they were in Carmel.
:8 你可问你的仆人,他们必会告诉你。为此,希望这些少年人在你眼前蒙恩,因为我们正逢节日来到你这里,请你把手中能给的东西,赐给你的仆人和你儿子达味」。
Ask your servants and they will tell you so. Look kindly on these young men, since we come at a festival time. Please give your servants and your son David whatever you can manage.'"
25:9 达味的少年人就到了纳巴耳那里,代达味把上述的话都给纳巴耳说了,等待答复。
When David’s young men arrived, they delivered this message fully to Nabal in David’s name, and then waited.
25:10 纳巴耳却回答达味的少年人说:「达味是谁﹖叶瑟的儿子是什么人﹖今天逃避主人的奴隶太多了!
But Nabal answered the servants of David: "Who is David? Who is the son of Jesse? Nowadays there are many servants who run away from their masters.
25:11 难道要我把我的饼和水,为剪毛的人所预备的肉,拿来给那些我不知道是从哪里来的人吗﹖」
Must I take my bread, my wine, my meat that I have slaughtered for my own shearers, and give them to men who come from I know not where?"
25:12 达味的少年人就原路回去,把这些话都给达味回报了。
So David’s young men retraced their steps and on their return reported to him all that had been said.
25:13 达味就吩咐他的人说:「每人佩上刀!」各人就佩上刀达味也佩上刀;约有四百人,跟达味上去,留下二百人看守辎重。
Thereupon David said to his men, "Let everyone gird on his sword." And so everyone, David included, girded on his sword. About four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
25:14 有个纳巴耳的仆人告诉纳巴耳的妻子阿彼盖耳说:「达味从旷野派了使者来向我们主人请安,他竟侮辱了他们。
But Nabal’s wife Abigail was informed of this by one of the servants, who said: "David sent messengers from the desert to greet our master, but he flew at them screaming.
25:15 那些人原来待我们很好,总没有扰乱过我们;当我们在田野间同他们在一起时,总没有失落过什么。
Yet these men were very good to us. We were done no injury, neither did we miss anything all the while we were living among them during our stay in the open country.
25:16 我们同他们一起放羊的时期内,不分昼夜,他们常作我们的护卫。
For us they were like a rampart night and day the whole time we were pasturing the sheep near them.
25:17 现今,请你思量一下,看你应作什么,因为达味已决定要加害我们的主人和他的全家,而主人又脾气暴燥,无法同他交谈」。
Now, see what you can do, for you must realize that otherwise evil is in store for our master and for his whole family. He is so mean that no one can talk to him."
25:18 阿彼盖耳急忙拿了二百个饼,两皮囊酒,五只宰好的羊,五「色阿」炒过的麦子,一百串干葡萄,二百无花果糕饼,放在几匹驴上,
Abigail quickly got together two hundred loaves, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of pressed raisins, and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on asses.
25:19 对仆人说:「你们走在我前面,我跟着你们去」。她并没有将这事告诉她丈夫纳巴耳。
She then said to her servants, "Go on ahead; I will follow you." But she did not tell her husband Nabal.
25:20 她骑着驴,由山岭后面下来,同时达味带着他的人也向着她走来,与她相遇。
As she came down through a mountain defile riding on an ass, David and his men were also coming down from the opposite direction. When she met them,
25:21 达味正思量说:「我白白地在旷野中保护了这人的一切,使他所有的一点未受损失,他竟对我以恶报德。
David had just been saying: "Indeed, it was in vain that I guarded all this man’s possessions in the desert, so that he missed nothing. He has repaid good with evil.
25:22 若我把这人的一切和所有的男人还存留到天亮,就望上主这样加倍惩罚我达味!」
May God do thus and so to David, if by morning I leave a single male alive among all those who belong to him."
25:23 阿彼盖耳一看见达味,急速由驴上跳下,俯伏在达味前,屈膝下拜,
As soon as Abigail saw David, she dismounted quickly from the ass and, falling prostrate on the ground before David, did him homage.
25:24 跪在达味足前说:「我主!这过错全归于我,让你的婢女向你进一言,求你垂听你婢女的话。
As she fell at his feet she said: "My lord, let the blame be mine. Please let your handmaid speak to you, and listen to the words of your handmaid.
25:25 请我主别将这人的事放在心上!他脾气急燥,是个糊涂人,他名叫「纳巴耳」,真名实相符,他的确昏愚。至于我,你婢女却没有见我主所派来的少年。
Let not my lord pay attention to that worthless man Nabal, for he is just like his name. Fool is his name, and he acts the fool. I, your handmaid, did not see the young men whom my lord sent.
25:26 我主,我现今指着永生的上主和你起誓:是上主防止了你,不使你流人的血,也不使你亲手报仇。从此,愿你的仇敌和想加害我主的人,都像纳巴耳一样!
Now, therefore, my lord, as the LORD lives, and as you live, it is the LORD who has kept you from shedding blood and from avenging yourself personally. May your enemies and those who seek to harm my lord become as Nabal!
25:27 现今,请把你婢女给我主带来的礼物,赏给随从我主的仆人。
Accept this present, then, which your maidservant has brought for my lord, and let it be given to the young men who follow my lord.
25:28 请你原谅你婢女的过错!的确,上主要给我主建立一坚固的王朝,因为我主打的是上主的仗,并且,你一生也没有什么过错。
Please forgive the transgression of your handmaid, for the LORD shall certainly establish a lasting dynasty for my lord, because your lordship is fighting the battles of the LORD, and there is no evil to be found in you your whole life long.
25:29 纵然,有人起来迫害你,谋害你的性命,但我主的生命是保存在上主,你的天主的生命锦囊中;至于你敌人的性命,上主却用投石器将他们拋掉。
If anyone rises to pursue you and to seek your life, may the life of my lord be bound in the bundle of the living in the care of the LORD your God; but may he hurl out the lives of your enemies as from the hollow of a sling.
25:30 当上主对我主作了他所说的一切好事,立你作以色列的元首时,
And when the LORD carries out for my lord the promise of success he has made concerning you, and appoints you as commander over Israel,
25:31 我主不将不会因流了无辜者的血,或因亲手雪恨,而感到心中不安,良心有愧。当上主恩待我主时,望你不要忘了你的婢女!」
you shall not have this as a qualm or burden on your conscience, my lord, for having shed innocent blood or for having avenged yourself personally. When the LORD confers this benefit on your lordship, remember your handmaid."
25:32 达味向阿彼盖耳说:「上主,以色列的天主,是可称颂的!感谢他今天派你来迎接我。
David said to Abigail: "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me today.
25:33 你的聪慧是可赞美的,你也是可赞美的,因为你阻止了我倾流人血,亲手复仇。
Blessed be your good judgment and blessed be you yourself, who this day have prevented me from shedding blood and from avenging myself personally.
25:34 我指着那阻止我加害你的上主,以色列的永生天主起誓:假使你没有急速来迎接我,明天天亮,一个男子也不会给纳巴耳留下。」
Otherwise, as the LORD, the God of Israel, lives, who has restrained me from harming you, if you had not come so promptly to meet me, by dawn Nabal would not have had a single man or boy left alive."
25:35 达味从她手中接过她所带来一切,向她说:「现在,你可平安回到你家里去。看,我听从了你的劝告,顾全了你的面子」。
David then took from her what she had brought him and said to her: "Go up to your home in peace! See, I have granted your request as a personal favor."
25:36 阿彼盖耳回到纳巴耳那里,他正在家中设了象君王的盛宴。纳巴耳心中非常快活,吃得大醉,直到早晨天亮,阿彼盖耳一点也没有将这事告诉他。
When Abigail came to Nabal, there was a drinking party in his house like that of a king, and Nabal was merry because he was very drunk. So she told him nothing at all before daybreak the next morning.
25:37 第二天早晨,纳巴耳酒醒了,他的妻子便将发生的事告诉了他;他一听这话,吓得魂不附体,呆如顽石。
But then, when Nabal had become sober, his wife told him what had happened. At this his courage died within him, and he became like a stone.
25:38 大约过了十天,上主打击了纳巴耳,他就死了。
About ten days later the LORD struck him and he died.
25:39 达味听说纳巴耳死了,就说道:「上主应受赞美,因为他给我伸了冤,洗净了我由纳巴耳所受凌辱,防止了他的仆人行恶;上主把纳巴耳的罪恶归在他自己头上。」以后,达味派人对阿彼盖耳说要娶她为妻。
On hearing that Nabal was dead, David said: "Blessed be the LORD, who has requited the insult I received at the hand of Nabal, and who restrained his servant from doing evil, but has punished Nabal for his own evil deeds." David then sent a proposal of marriage to Abigail.
25:40 达味的仆人到了加尔默耳,来见阿彼盖耳,对她说:「达味派我们到你这里来,为迎娶你做他的妻子」。
When David’s servants came to Abigail in Carmel, they said to her, "David has sent us to you that he may take you as his wife."
25:41 她就起来,俯伏在地,下拜说:「你的婢女情愿作奴隶,给我主的仆人洗脚。」
Rising and bowing to the ground, she answered, "Your handmaid would become a slave to wash the feet of my lord’s servants."
25:42 阿彼盖耳遂急速起来,骑上驴,带了她的五个婢女作陪,跟随达味的使者去,作了他的妻子。
She got up immediately, mounted an ass, and followed David’s messengers, with her five maids following in attendance upon her. She became his wife,
25:43 那时达味已娶了依次勒耳人阿希诺罕为妻;她们二人同作达味的妻子。
and David also married Ahinoam of Jezreel. Thus both of them were his wives;
25:44 那时,撒乌耳已把他的女儿,达味的妻子米加耳,嫁给了加林人拉依士的儿子帕耳提。
but Saul gave David’s wife Michal, Saul’s own daughter, to Palti, son of Laish, who was from Gallim.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录