圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄则克耳】第二十七章  << 上一章 下一章 >>

27:1 上主的话传给我说:
Thus the word of the LORD came to me:
27:2 「人子,你唱哀歌凭吊提洛,
As for you, son of man, utter a lament over Tyre,
27:3 向位于海口,同许多岛屿及人民通商的提洛说:吾主上主这样说:提洛,你曾说过:我是一只完美华丽的船;
and say to Tyre that is situated at the approaches of the sea, that brought the trade of the peoples to many a coastland: Thus says the Lord GOD: Tyre, you said, "I am a ship, perfect in beauty."
27:4 你的领域伸入海心,你的建筑者造成了你的豪华:
In the midst of the sea your builders placed you, perfected your beauty.
27:5 他们用色尼尔的松柏制造了你的舷板,以黎巴嫩的香柏做了你的桅樯,
With cypress from Senir they built for you all of your decks; Cedar from Lebanon they took to make you a mast;
27:6 以巴商的橡木做了你的橹桨,用由基廷岛运来的松柏做了嵌有象牙的甲板,
From the highest oaks of Bashan they made your oars; Your bridge they made of cypress wood from the coasts of Kittim.
27:7 用埃及的绣花麻布做了你的帆幔,作了你的旗帜,用厄里沙岛的紫色与朱色的布做了你的船蓬;
Fine embroidered linen from Egypt became your sail (to serve you as a banner). Purple and scarlet from the coasts of Elishah covered your cabin.
27:8 漆冬和阿尔瓦得的居民给你摇橹,责默尔的技工在你那里作你的舵手,
Citizens of Sidon and Arvad served as your oarsmen; Skilled men of Zemer were in you to be your mariners;
27:9 革巴耳的长老和技工在你那里修理你的漏洞。
The elders and experts of Gebal were in you to caulk your seams. Every ship and sailor on the sea came to you to carry trade.
27:10 波斯、路丁和普特人在你队伍中作你的军人,他们将盾牌和铜盔悬在你中间,增加你的光彩。
Persia and Lud and Put were in your army as warriors; shield and helmet they hung upon you, increasing your splendor.
27:11 阿尔瓦得和赫肋客子民围绕在你的城墙上,加玛得人在你的角楼中;他们把自己的盾,挂在四周的城墙上,使你的华丽更为圆满。
The men of Arvad were all about your walls, and the Gamadites were in your towers; they hung their bucklers all around on your walls, and made perfect your beauty.
27:12 塔尔史士因你的财帛丰富,作你的客商以银、铁、锡、铅来与你交易。
Tarshish traded with you, so great was your wealth, exchanging silver, iron, tin, and lead for your wares.
27:13 雅汪、突巴耳、默舍客和你通商,以人口和铜器与你交易货物。
Javan, Tubal, and Meshech were also traders with you, exchanging slaves and articles of bronze for your goods.
27:14 由托加尔玛地方,有人以马、战马、骡子来交换货物。
From Beth-togarmah horses, steeds, and mules were exchanged for your wares.
27:15 德丹人也和你通商,许多岛民作你手下的商人,以象牙角和乌木作送给你的贡物。
The Rhodanites trafficked with you; many coastlands traded with you; ivory tusks and ebony wood they gave you for payment.
27:16 阿兰人因你的出品多,也作你的客商,以紫宝石、红布、刺绣、细麻、珊瑚和红玛瑙与你交换货物。
Edom traded with you, so many were your products, exchanging garnets, purple, embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies for your wares.
27:17 犹大和以色列地也和你通商,以米尼特谷、蜡、蜜、油和香料与你交易货物。
Judah and the land of Israel trafficked with you, exchanging Minnith wheat, figs, honey, oil, and balm for your goods.
27:18 大马士革因你出产多,财帛丰富,也作你的客商,以赫耳朋酒和匝哈尔羊毛与你交易。
Damascus traded with you, so great was your wealth, exchanging Helbon wine and Zahar wool.
27:19 此外丹、雅汪和乌匝耳也与你交易,以钢铁、肉桂和香菖蒲交换你的货物。
Javan exchanged wrought iron, cassia, and aromatic cane from Uzal for your wares.
27:20 德丹以骑马的坐垫和你交易。
Dedan traded with you for riding gear.
27:21 阿剌伯和刻达尔的一切酋长也作你手下的商人,以羔羊、山羊和公羊与你交换货品。
The trade of Arabia and of all the sheikhs of Kedar belonged to you; they dealt in lambs, rams, and goats.
27:22 舍巴和辣阿玛的买卖人也作你的顾客,以各种上等的香料,各种宝石和黄金和你交换货品。
The merchants of Sheba and Raamah also traded with you, exchanging for your wares the very choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
27:23 哈郎、加乃、厄登和舍巴的商人,亚述和一切玛待人也与你通商。
Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad
27:24 他们在你的商场上,以华丽的衣服、朱色的外氅、刺绣、花毯、编织的结实绳索与你交易。
traded with you, marketing with you rich garments, violet mantles, embroidered cloth, varicolored carpets, and firmly woven cords.
27:25 塔尔史士船只载运你的货物。
Ships of Tarshish journeyed for you in your merchandising. You were full and heavily laden in the heart of the sea.
27:26 你的桨夫将你划到汪洋大海,东风将你在海中吹毁。
Through the deep waters your oarsmen brought you home, But the east wind smashed you in the heart of the sea.
27:27 你的财帛、商品、货物,你的水手、舵手、船工,同你交易的商人,在你中间的一切战士,以及在你中间所有的民众,都在你沉没之日,溺死海中。
Your wealth, your goods, your wares, your sailors, and your crew, (the caulkers of your seams, those who traded for your goods, all your warriors who were in you, and all the great crowd within you) Sank into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
27:28 海岸都因你舵手的狂叫声而震动。
Hearing the shouts of your mariners, the shores begin to quake.
27:29 所有摇橹的人、水手和航海的舵手都要离船登岸,
Down from their ships come all who ply the oar; The sailors, all the mariners of the sea, stand on the shore,
27:30 狂呼吶喊哀吊你,在头上撒灰,辗转于尘埃之中,
Making their voice heard on your behalf, shouting bitter cries, Strewing dust on their heads, rolling in the ashes.
27:31 并且为你而剃光了头,穿上苦衣,痛心哭泣,悲痛哀悼你。
For you they shave their heads and put on sackcloth, For you they weep in anguish, with bitter lament.
27:32 他们在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你说:『有谁相似沉没于海中的提洛﹖
In their mourning they utter a lament over you; thus they wail over you: Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
27:33 你的货品由海中运出时,曾使许多民族满足;以你大量的财帛和货物,使陆地上的列王丰富。
With your goods which you drew from the seas you filled many peoples; With your great wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
27:34 现今你沉入海中,落在海底,你的财物和所有的人,都随着你而沉没了。』
Now you are wrecked in the sea, in the watery depths; Your wares and all your crew have gone down with you.
27:35 群岛所有的居民都为你而惊骇,那里的列王都极为战栗,面带忧色。
All who dwell on the coastlands are aghast over you, Their kings are terrified, their faces convulsed.
27:36 各国的商人都要嗤笑你;你竟成了恐怖的对象,且永远不复存在。」
The traders among the peoples now hiss at you; You have become a horror, and you shall be no more.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录