圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄斯德拉上】第三章  << 上一章 下一章 >>

3:1 到了七月,当时住在各城里的以色列子民,全都一起聚集在耶路撒冷。
Now when the seventh month came, after the Israelites had settled in their cities, the people gathered at Jerusalem as one man.
3:2 约匝达克的儿子耶叔亚,和他的兄弟司祭们,以及沙耳提耳的儿子则鲁巴贝耳,和他的兄弟们,于是下手修建以色列天主的祭坛,要按天主的人梅瑟在法律上所写的,在上面奉献全燔祭。
Then Jeshua, son of Jozadak, together with his brethren the priests, and Zerubbabel, son of Shealtiel, together with his brethren, set about rebuilding the altar of the God of Israel in order to offer on it the holocausts prescribed in the law of Moses, the man of God.
3:3 不论本地人民怎样恐吓,他们仍在原处重建了祭坛,向上主献了全燔祭,即每日早晚的全燔祭;
Despite their fear of the peoples of the land, they replaced the altar on its foundations and offered holocausts to the LORD on it, both morning and evening.
3:4 按照规定举行了帐棚节,每天依照法定数目奉献全燔祭;
They also kept the feast of Booths in the manner prescribed, and they offered the daily holocausts in the proper number required for each day.
3:5 以后,献了恒常祭,并在月朔、安息日和一切祝圣于上主的庆日,献了全燔祭,和各人自愿向上主献的自愿祭。
Thereafter they offered the established holocaust, the sacrifices prescribed for the new moons and all the festivals sacred to the LORD, and those which anyone might offer as a free-will gift to the LORD.
3:6 从七月一日起,已开始向上主奉献全燔祭,虽然上主的殿宇当时尚未奠基,
From the first day of the seventh month they began to offer holocausts to the LORD, though the foundation of the temple of the LORD had not yet been laid.
3:7 却将银钱交给凿石匠和木匠,将食物饮料和油,供给那些从黎巴嫩由海上将香柏木运到约培来的漆冬人和提洛人,全照波斯王居鲁士所允许的。
Then they hired stonecutters and carpenters, and sent food and drink and oil to the Sidonians and Tyrians that they might ship cedar trees from the Lebanon to the port of Joppa, as Cyrus, king of Persia, had authorized.
3:8 他们来到耶路撒冷天主殿宇后的第二年二月,沙耳提耳的儿子则鲁巴贝耳,约匝达克的儿子耶叔亚,和他们其余的弟兄司祭及肋未人,以及所有由充军回到耶路撒冷的人,动了工,派定二十岁和二十岁以上的肋未人,监督建筑上主殿宇的工程。
In the year after their coming to the house of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel, son of Shealtiel, and Jeshua, son of Jozadak, together with the rest of their brethren, the priests and Levites and all who had come from the captivity to Jerusalem, began by appointing the Levites twenty years of age and over to supervise the work on the house of the LORD.
3:9 耶叔亚和他的儿子们,以及他的兄弟们,卡德米耳和他的儿子们,以及曷达委雅的后裔,同心协力,监督那建筑天主殿宇的工人;还有赫纳达的儿子们,以及他们的儿子和弟兄肋未人。
Jeshua and his sons and brethren, with Kadmiel and Binnui, son of Henadad, and their sons and their brethren, the Levites, stood as one man to supervise those who were engaged in the work on the house of God.
3:10 工人们安放上主殿宇基础时,司祭身穿礼服,拿著号筒,阿撒夫的后裔肋未人拿著铙钹,各站在自己的地方,按以色列王达味制定的仪式,赞美上主,
When the builders had laid the foundation of the LORD’s temple, the vested priests with the trumpets and the Levites, sons of Asaph, were stationed there with the cymbals to praise the LORD in the manner laid down by David, king of Israel.
3:11 彼此轮流唱歌赞美和感谢上主的诗歌:「因为他是圣善的,因为他对以色列的慈爱永远常存」。同时全体人民都大声欢呼,赞美上主,因为上主的殿宇已经奠基。
They alternated in songs of praise and thanksgiving to the LORD, "for he is good, for his kindness to Israel endures forever"; and all the people raised a great shout of joy, praising the LORD because the foundation of the LORD’s house had been laid.
3:12 许多曾在这地基上,亲眼见过先前的圣殿的老司祭、老肋未人和老族长,面对这座圣殿,不禁放声大哭,却也有许多人欢喜高呼,
Many of the priests, Levites, and family heads, the old men who had seen the former house, cried out in sorrow as they watched the foundation of the present house being laid. Many others, however, lifted up their voices in shouts of joy,
3:13 以致分不清是欢呼声或是哀哭声,因为民众都高声喊叫,这声音连远处都可听到。
and no one could distinguish the sound of the joyful shouting from the sound of those who were weeping; for the people raised a mighty clamor which was heard afar off.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录