圣母玫瑰园-思高圣经 

【训道篇】第三章  << 上一章 下一章 >>

3:1 事事有时节,天下任何事皆有定时:
There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens.
3:2 生有时,死有时,栽种有时,拔除栽种亦有时;
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant.
3:3 杀戮有时,治疗有时,拆毁有时,建筑有时;
A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build.
3:4 哭有时,笑有时,哀悼有时,舞蹈有时;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.
3:5 拋石有时,堆石有时;拥抱有时,戒避拥抱亦有时;
A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces.
3:6 寻找有时,遗失有时;保存有时,舍弃有时;
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away.
3:7 撕裂有时,缝缀有时;缄默有时,言谈有时,
A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak.
3:8 爱慕有时,憎恨有时;作战有时,和睦有时。
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
3:9 工作的人,从劳苦中得了什么利益﹖
What advantage has the worker from his toil?
3:10 我观察了天主交予人类所应从事的事务,得知:
I have considered the task which God has appointed for men to be busied about.
3:11 天主所行的一切事宜,都很适时,并赐给人认识时事的经历,但人仍不能明了,天主自始至终所做的工作。
He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men’s ever discovering, from beginning to end, the work which God has done.
3:12 于是我明了:人类的幸福,只有在此生欢乐享受;
I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.
3:13 但人人有吃有喝,享受自己一切劳苦之所得,也是天主的恩赐。
For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God.
3:14 我知道:凡天主所行的事,永恒不变,无一可增,无一可减。天主这样作,是为叫人敬畏他。
I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered.
3:15 现今所有的,早已有过;将来所有的,先前已有过;因为天主必追寻已往的事。
What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.
3:16 我在太阳下还看见:正义之处有不义,公平之处有不平。
And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity.
3:17 我心里想天主必要审判义人和恶人,因为各种事情和行为,在天主那里都有其定时。
And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.
3:18 我想,天主借此是为使世人认清自己是谁,看清自己与走兽无异。
I said to myself: As for the children of men, it is God’s way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts.
3:19 的确,世人的命运,同走兽的命运,都是一样:前者怎样死,后者也怎样死;气息都一样,人并不优于走兽:因为都是虚无。
For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity.
3:20 都同归于一处;既都出于尘土,也都归于尘土。
Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.
3:21 人的气息是否向上高升,走兽的气息是否下降地下,有谁知道﹖
Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?
3:22 因此,我看出:人最好还是享受自己劳苦所得,因为这是他的命运;有谁能领他去看他自己身后的事﹖
And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him?
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录