圣母玫瑰园-思高圣经 

【依撒意亚】第三章  << 上一章 下一章 >>

3:1 看啊!主,万军的上主,将夺去耶路撒冷和犹大的支柱和依靠,【各种食粮的供应和水的供应:】
The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water):
3:2 勇将和战士,判官和先知,占卜者和长老,
Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder,
3:3 五十夫长和显贵,谋士、机警的术士和巧言的咒师。
The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer.
3:4 他将使青年人作他们的首领,使顽童管治他们;
I will make striplings their princes; the fickle shall govern them,
3:5 百姓将互相压榨,彼此残害;幼童欺凌老翁,贱者虐待贵人。
And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable.
3:6 那时,人要抓着自己家族里的一个弟兄说:「你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属于你手下。」
When a man seizes his brother in his father’s house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!" ?
3:7 那一日,这人必要大声回答说:「我不是个医生,我家里没有粮食,也没有外衣,不要立我作百姓的首领!」
Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."
3:8 耶路撒冷倾覆了,犹大崩溃了,因为他们的口舌和行为都与上主作对,使他光辉的眼目冒火。
Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty.
3:9 他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛人一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。
Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves.
3:10 你们要说:「义人是有福的,因为他们必享受自己行为的善果。
Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.
3:11 祸哉作恶的人!他必遭灾祸,因为他手中的作为必回报于他!」
Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid.
3:12 至于我的百姓:孩童要压榨他们,妇女要管辖他们。我的百姓啊!领导你的,领你走错了路,混乱了你行径的路途。
My people ?a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow.
3:13 上主要站起来审判,立着审判他的百姓。
The LORD rises to accuse, standing to try his people.
3:14 上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:「是你们侵吞了我的葡萄园,窝藏了由穷人那里勒索来的物件;
The Lord enters into judgment with his people’s elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses.
3:15 你们为什么压榨我的百姓,折磨穷人的脸面﹖」──吾主,万军上主的断语。
What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts.
3:16 上主说:因为熙雍的女子趾高气扬,走路挺直颈项,媚眼惑人,行路装腔作势,脚步铃铃作响,
The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step,
3:17 吾主必使熙雍女子的头顶生长毒疮,上主必揭露她们的耻辱。
The Lord shall cover the scalps of Zion’s daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads.
3:18 那一日,吾主必要剥夺她们的装饰:踝环、圆环、月牙环、
On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;
3:19 耳环、手镯和面纱,
the pendants, bracelets, and veils;
3:20 帽巾、脚链、领带、香盒、符藤、
the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets;
3:21 戒指、鼻环、
the signet rings, and the nose rings;
3:22 礼服、斗蓬、披肩、手袋、
the court dresses, wraps, cloaks, and purses;
3:23 面罩、衬衫、头巾和夏衣。
the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls.
3:24 必有腥臭代替馨香,绳索代替腰带,秃头代替发髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美丽。
Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty:
3:25 你的男丁要倒于刀下,你的勇士要死于战场!
Your men will fall by the sword, and your champions, in war;
3:26 熙雍的城门将恸哭哀悼,熙雍将凄凉地坐在地上。
Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录