圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚哀歌】第三章  << 上一章 下一章 >>

3:1 在上主盛怒的鞭责下,我成了受尽痛苦的人;
I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
3:2 他引我走入黑暗,不见光明;
One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3:3 且终日再三再四,伸手与我为敌;
Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
3:4 他使我肌肤枯瘦,折断我的骨头;
He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
3:5 他在我四周筑起围墙,用毒草和痛苦环绕我,
He has beset me round about with poverty and weariness;
3:6 让我居住在黑暗之中,好象久已死去的人。
He has left me to dwell in the dark like those long dead.
3:7 他用垣墙围困我,不能逃脱;并且加重我的桎梏;
He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
3:8 我呼吁求救时,他却掩耳不听我的祈祷。
Even when I cry out for help, he stops my prayer;
3:9 他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行径。
He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
3:10 上主之于我,象是一只潜伏的狗熊,是一头藏匿的狮子,
A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
3:11 他把我拖到路旁,扑捉撕裂,加以摧残;
He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
3:12 又拉开他的弓,瞄准我,把我当作众矢之的。
He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
3:13 他用箭囊的箭,射穿了我的双腰;
He pierces my sides with shafts from his quiver.
3:14 使我成了万民的笑柄,终日受他们的嘲笑;
I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
3:15 他使我饱食苦菜,醉饮苦酒。
He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
3:16 他用砂砾破碎我的牙齿,用灰尘给我充饥。
He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
3:17 他除去了我心中的平安,我已经忘记了一切幸福;
My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
3:18 于是我说:「我的光荣已经消逝,对上主的希望也已经幻灭。」
I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
3:19 我回忆着我的困厄和痛苦,尽是茹苦含辛!
The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
3:20 我的心越回想,越觉沮丧。
Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
3:21 但是我必要追念这事,以求获得希望:
But I will call this to mind, as my reason to have hope:
3:22 上主的慈爱,永无止境;他的仁慈,无穷无尽。
The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
3:23 你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大无垠!
They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
3:24 我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信赖他。
My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
3:25 上主对信赖他和寻求他的人,是慈善的。
Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
3:26 最好是静待上主的救援,
It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
3:27 人最好是自幼背负上主的重轭,
is good for a man to bear the yoke from his youth.
3:28 默然独坐,因为是上主加于他的轭;
Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
3:29 他该把自己的口贴近尘埃,这样或者还有希望;
Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
3:30 向打他的人,送上面颊,饱受凌辱。
Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
3:31 因为上主决不会永远把人遗弃;
For the Lord’s rejection does not last forever;
3:32 纵使惩罚,他必按照自己丰厚的慈爱,而加以怜悯。
Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
3:33 因为他苛待和惩罚世人,原不是出于他的心愿。
He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
3:34 将世上所有的俘虏,都践踏在脚下,
When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
3:35 在至上者前剥夺人的权利, 
When he distorts men’s rights in the very sight of the Most High,
3:36 与人争讼时,欺压他人:难道上主看不见﹖
When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
3:37 若非上主有命,谁能言出即成呢﹖
Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
3:38 吉凶祸福,难道不是出自至上者之口﹖
Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
3:39 人生在世,为自己的罪受罚,为什么还叫苦﹖
Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
3:40 我们应检讨考察我们的行为,回头归向上主!
Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
3:41 应向天上的大主,双手奉上我们的心!
Let us reach out our hearts toward God in heaven!
3:42 正因为我们犯罪背命,你才没有宽恕。
We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
3:43 你藏在盛怒之中,追击我们,杀死我们,毫不留情。
You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
3:44 你隐在浓云深处,哀祷不能上达。
You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
3:45 你使我们在万民中,成了尘垢和废物。
You have made us offscourings and refuse among the nations.
3:46 我们所有的仇人,都向我们大张其口。
All our enemies have opened their mouths against us;
3:47 为我们只有恐怖和陷阱,破坏和灭亡。
Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
3:48 为了我女儿──人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。
My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
3:49 我的眼泪涌流不止,始终不停,
My eyes flow without ceasing, there is no respite,
3:50 直到上主从天垂顾怜视,
Till the LORD from heaven looks down and sees.
3:51 因我城中的一切女儿,使我触目伤心。
My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
3:52 我的仇人无故追捕我,象猎取飞鸟一样;
Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
3:53 他们将我投入坑穴之中,把石块掷在我身上;
They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
3:54 水淹没了我的头顶,我想:「我要死了!」
The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
3:55 上主,我从坑穴深处,呼号你的圣名;
I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
3:56 你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。
You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
3:57 在我呼号你的那一天,愿你走近而对我说:「不要害怕!」
You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
3:58 上主,你辩护了我的案件,赎回我的性命。
You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
3:59 上主,你见我遭受冤屈,你替我伸了冤,
You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
3:60 你看见了他们对我的种种仇恨和阴谋。
You see all their vindictiveness, all their plots against me.
3:61 上主,你听见了他们加于我的种种侮辱和阴谋,
You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
3:62 你也听见了反对我者的诽谤,和他们终日对我的企图。
The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
3:63 你看!他们或坐或立,我始终是他们嘲笑的对象。
Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
3:64 上主,求你按照他们双手的作为,报复他们;
Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
3:65 求你使他们的心思顽固,并诅咒他们。
Give them hardness of heart, as your curse upon them;
3:66 上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。
Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录