圣母玫瑰园-思高圣经 

【纳鸿】第三章  << 上一章

3:1 祸哉!血债的城,满城欺诈,处处劫掠,抢夺不息。
Woe to the bloody city, all lies, full of plunder, whose looting never stops!
3:2 听皮鞭飕飕,车轮隆隆,战马奔驰,战车疾驶,
The crack of the whip, the rumbling sounds of wheels; horses a-gallop, chariots bounding,
3:3 骑士跃马,刀剑晃亮,枪矛闪辉,被杀者众,死者成堆,尸体无边,人人为尸体绊倒:
Cavalry charging, The flame of the sword, the flash of the spear, the many slain, the heaping corpses, the endless bodies to stumble upon!
3:4 这都是因那娇艳妖冶的淫妇,行妖术的女巫的许多淫行所致。她以淫荡欺骗了列邦,用妖术迷惑了万民。
For the many debaucheries of the harlot, fair and charming, a mistress of witchcraft, Who enslaved nations with her harlotries, and peoples by her witchcraft:
3:5 看,我必攻击你,──万军上主的断语──我必将你的衣裙掀到你的脸上,使万民见到你的裸体,使列邦看到你的耻辱:
I am come against you, and I will strip your skirt from you; I will show your nakedness to the nations, to the kingdoms your shame!
3:6 我必要将粪溺拋在你身上侮辱你,使你成为鉴戒。
I will cast filth upon you, disgrace you and put you to shame;
3:7 凡看见你的,必逃避你说:「尼尼微终于毁灭了!」谁会向你表同情﹖我从哪里能找到安慰她的人﹖
Till everyone who sees you runs from you, saying, "Nineveh is destroyed; who can pity her? Where can one find any to console her?"
3:8 你那里能胜过那位于尼罗河上,四面环水的诺阿孟?她有海为屏障,有水为垣墙;
Are you better than No-amon that was set among the streams, Surrounded by waters, with the flood for her rampart and water her wall?
3:9 雇士和埃及是她的力量,力大无穷;普特和利比亚是她的助手;
Ethiopia was her strength, and Egypt, and others without end; Put and the Libyans were her auxiliaries.
3:10 但是她也被掳去,充当俘虏,她的婴儿也在各街头被摔死,人抽签分配她的贵族,用铁链缚住她的缙绅。
Yet even she went captive into exile, even her little ones were dashed to pieces at the corner of every street; For her nobles they cast lots, and all her great men were put into chains.
3:11 你也要这样被攻破而消失,你也要找一个安全处为逃避仇敌。
You too, shall drink of this till you faint away; you, too, shall seek a refuge from the foe.
3:12 你的一切堡垒好象早熟的无花果树,人一摇动,就落在食者的口里。
All your fortresses are but fig trees, bearing early figs That fall, when shaken, into the hungry mouth.
3:13 看哪!在你中间的百姓都是妇女,你境内的门已为你的敌人敞开,火已烧毁了你的门闩。
See, the troops are women in your midst; to your foes the gates of your land are open wide, fire has consumed their bars.
3:14 你应吸水防备围困,应巩固你的堡垒,踏黏土,踩胶泥,紧握砖型。
Draw water for the siege, strengthen your fortresses; Go down into the mud and tread the clay, take hold of the brick mold!
3:15 火要在那里烧灭你,刀剑要歼灭你,[把你吞食有如蚱蜢。]你尽可增多你的人数有如蚱蜢,多如飞蝗;
There the fire shall consume you, the sword shall cut you down. Multiply like the grasshoppers, multiply like the locusts!
3:16 增加你的商贾,多过天上的星辰!──蚱蜢一脱壳就飞去了。
Make your couriers more numerous than the stars,
3:17 你的守卫正如蝗虫,你的官吏正像一群蚱蜢;冷天蛰伏在墙上,但太阳一升起,就飞去了,没有人知道它们究在何处。
your garrisons as many as grasshoppers, And your scribes as locust swarms gathered on the rubble fences on a cold day! Yet when the sun warms them, the grasshoppers will spread their wings and fly, and vanish, no one knows where.
3:18 亚述王!你的牧者已酣睡,你的贵族已永眠,你的人民已散在各山上,无人再能聚集。
Alas! how your shepherds slumber, O king of Assyria, your nobles have gone to rest; Your people are scattered upon the mountains, with none to gather them.
3:19 你的创痍无法治疗,你的创伤是致命伤。凡听到你这消息的,都朝你鼓掌,因为有谁没有时常受过你的虐待?
There is no healing for your hurt, your wound is mortal. All who hear this news of you clap their hands over you; For who has not been overwhelmed, steadily, by your malice?
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录