圣母玫瑰园-思高圣经 

【哈巴谷】第三章  << 上一章

3:1 哈巴谷先知的祷辞。调寄「流离之歌。」
Prayer of Habakkuk, the prophet. To a plaintive tune.
3:2 上主,我听到了你的报道;上主,我见到你的作为;求你在岁月的过程中,彰显你的作为,求你在岁月的过程中,宣布出来!但愿你发怒时,也怀念仁慈。
O LORD, I have heard your renown, and feared, O LORD, your work. In the course of the years revive it, in the course of the years make it known; in your wrath remember compassion!
3:3 天主自特曼而来,圣者由帕兰山而至(休止;)他的威严遮盖诸天,他的荣耀充满大地。
God comes from Teman , the Holy One from Mount Paran. Covered are the heavens with his glory, and with his praise the earth is filled.
3:4 他的光辉明耀如日;他手中射出的光芒,蕴藏着他的威能。
His splendor spreads like the light; rays shine forth from beside him, where his power is concealed.
3:5 瘟疾在他面前开路,热症随在他的足后。
Before him goes pestilence, and the plague follows in his steps.
3:6 他一停立,大地就动摇;他一注视,万民就战栗;太古的山岳崩裂,久远的丘陵沉没;他自永远即在其上行走。
He pauses to survey the earth; his look makes the nations tremble. The eternal mountains are shattered, the age-old hills bow low along his ancient ways.
3:7 我曾见雇商的帐幕恐慌,米德扬的帐幕震勫。
I see the tents of Cushan collapse; trembling are the pavilions of the land of Midian.
3:8 上主!当你骑着马,乘着凯旋车时,是否是向河流发怒﹖或是向海洋泄愤﹖
Is your anger against the streams, O LORD? Is your wrath against the streams, your rage against the sea, That you drive the steeds of your victorious chariot?
3:9 你抽出了你的弓弩,囊中装满了箭羽(休止);你劈地成河,
Bared and ready is your bow, filled with arrows is your quiver. Into streams you split the earth;
3:10 丛山见你而战栗;骤雨由云中降下,深潚发出巨响,太阳龀了升起,
at sight of you the mountains tremble. A torrent of rain descends; the ocean gives forth its roar. The sun forgets to rise,
3:11 月亮停于居所:这是因了你放射箭羽的光芒,你枪矛闪烁的光亮。
the moon remains in its shelter, At the light of your flying arrows, at the gleam of your flashing spear.
3:12 你怀怒踏遍大地,含恨蹂躏了万邦。
In wrath you bestride the earth, in fury you trample the nations.
3:13 你出征是为了你的百姓,是为了你的受傅者;你折毁了恶人的屋顶,使屋基露出,直到盘石(休止。)
You come forth to save your people, to save your anointed one. You crush the heads of the wicked, you lay bare their bases at the neck.
3:14 你用箭射透了他战士的头,因为他们冲来要驱散我们,且高兴得有如在暗中吞食贫民的人。
You pierce with your shafts the heads of their princes whose boast would be of devouring the wretched in their lair.
3:15 你却将他的战马投入深海,投入多水的沼泽中。
You tread the sea with your steeds amid the churning of the deep waters.
3:16 我一听见,我的我的脏腑发抖;对此消息,我的口唇打颤;痲痹侵入下骨骸,我的步伐在我下面已零乱。我在静待那困难的日子,因为那日子必要临于进攻我们的民族身上。
I hear, and my body trembles; at the sound, my lips quiver. Decay invades my bones, my legs tremble beneath me. I await the day of distress that will come upon the people who attack us.
3:17 纵然无花果树不发芽,葡萄树不结实,橄榄树一无所产,麦田不出产食粮,羊栈内没有羊,牛栏中没有牛,
For though the fig tree blossom not nor fruit be on the vines, Though the yield of the olive fail and the terraces produce no nourishment, Though the flocks disappear from the fold and there be no herd in the stalls,
3:18 我仍然喜乐于上主,欢欣于我的救主天主。
Yet will I rejoice in the LORD and exult in my saving God.
3:19 我主上主是我的力量,他使我的脚有如鹿脚,引我在高处步行——交于乐官,和以弦乐。
GOD, my Lord, is my strength; he makes my feet swift as those of hinds and enables me to go upon the heights. For the leader; with stringed instruments.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录