圣母玫瑰园-思高圣经 

【格林多后书】第三章  << 上一章 下一章 >>

3:1 我们岂又开始举荐我们自己吗﹖或者,难道我们也应像某些人一般,需要给你们递上荐书,或由你们写荐书吗﹖
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you or from you?
3:2 你们就是我们的荐书,是写在我们心上,为众人所共知共读的,
You are our letter, written on our hearts, known and read by all,
3:3 因为明显地,你们就是我们供职所写的基督的书信:不是用墨水写的,而是以生活的天主圣神;不是写在石版上,而是在血肉的心版上。
shown to be a letter of Christ administered by us, written not in ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets that are hearts of flesh.
3:4 我们借着基督在天主前才敢这样自信,
Such confidence we have through Christ toward God.
3:5 但这并不是说:我们凭自己能够承担什么事,好似出于自己一般;而是说:我们所以够资格,是出于天主,
Not that of ourselves we are qualified to take credit for anything as coming from us; rather, our qualification comes from God,
3:6 并且是他使我们能够做新约的仆役:这约并不是在于文字,而是在于神,因为文字叫人死,神却叫人活。
who has indeed qualified us as ministers of a new covenant, not of letter but of spirit; for the letter brings death, but the Spirit gives life.
3:7 如果那以文字刻在石头上而属死的职务,尚且有过光荣──甚至以色列子民为了梅瑟面貌上易于消逝的光荣,不能注视他的面貌──
Now if the ministry of death, carved in letters on stone, was so glorious that the Israelites could not look intently at the face of Moses because of its glory that was going to fade,
3:8 那么,属神的职务,岂不更该有光荣吗﹖
how much more will the ministry of the Spirit be glorious?
3:9 如果先前定罪的职务有过光荣,那么,成义的职务更该多么充满光荣!
For if the ministry of condemnation was glorious, the ministry of righteousness will abound much more in glory.
3:10 其实,那先前有过光荣的,因了这更超越的光荣,已算不得光荣了,
Indeed, what was endowed with glory has come to have no glory in this respect because of the glory that surpasses it.
3:11 因为如果那易于消逝的曾一度有过光荣,那么,这常存的更该多么有光荣!
For if what was going to fade was glorious, how much more will what endures be glorious.
3:12 所以,我们既怀有这种希望,所以坦白行事,
Therefore, since we have such hope, we act very boldly
3:13 不像梅瑟一般,将帕子蒙在脸上,免得以色列子民看到那易于消逝的光荣的终结;
and not like Moses, who put a veil over his face so that the Israelites could not look intently at the cessation of what was fading.
3:14 但是他们的心意陷于迟钝,因为直到今天,在读旧约时,同样的帕子仍然存在,没有揭去,因为只有在基督内才得除去;
Rather, their thoughts were rendered dull, for to this present day the same veil remains unlifted when they read the old covenant, because through Christ it is taken away.
3:15 而且直到今天,几时读梅瑟时,还有帕子盖在他们的心上;
To this day, in fact, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
3:16 他们几时转向主,帕子就会除掉。
but whenever a person turns to the Lord the veil is removed.
3:17 主就是那神;主的神在那里,那里就有自由。
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
3:18 我们众人以揭开的脸面反映主的光荣的,渐渐地光荣上加光荣,都变成了与主同样的肖像,正如由主,即神在我们内所完成的。
All of us, gazing with unveiled face on the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, as from the Lord who is the Spirit.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录