圣母玫瑰园-思高圣经 

【约伯传】第三十一章  << 上一章 下一章 >>

31:1 我同我的眼立了约,决不注视处女。
If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
31:2 天主由上所注定的一分是什么﹖全能者由高处所给的产业是什么﹖
But what is man’s lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
31:3 岂不是为恶人注定了丧亡,为作孽的人注定了灾殃﹖
Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
31:4 他岂不监视我的行径,计算我的脚步﹖
Does he not see my ways, and number all my steps?
31:5 我若与虚伪同行,我的脚若趋向诡诈,
Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
31:6 愿天主以公正的天平秤量我,他必知道我的纯正。
If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
31:7 我的脚步如果离开了正道,我的心如果随从了眼目之所见,我的手若持有不洁,
If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
31:8 那么,我种的,情愿让别人来吃;我栽的,情愿让别人拔出。
Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
31:9 我的心如果为妇女所迷,我如果曾在邻人门口暗候,
If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door;
31:10 就让我的妻子给人推磨,让别人与她同寝。
Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
31:11 因为这是淫行,是应受严刑的罪恶;
For that would be heinous, a crime to be condemned;
31:12 是一种焚烧至毁灭的火,烧尽我全部产业的火。
A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
31:13 当我的仆婢与我争执时,我若轻视我仆我婢的权利,
Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
31:14 天主起来时,我可怎么办呢﹖他若追问,我可怎样回答﹖
What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
31:15 在母胎造成我的,不是也造了他﹖在母胎形成我们的,不是只有他一个﹖
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
31:16 我何时曾拒绝了穷苦人的渴望,我何时曾使寡妇的眼目颓丧﹖
If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
31:17 我何时独自吃食物,而没有与孤儿共享﹖
While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
31:18 因为天主自我幼年,就象父亲教养了我;自我出了母胎,就引导了我。
Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother’s womb -
31:19 如果我见了无衣蔽体的乞丐,无遮盖的穷人,
If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
31:20 如果他的心没有向我道谢,没有以我的羊毛获得温暖,
Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
31:21 如果我在城门口见有支持我者,就举手攻击孤儿,
If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate -
31:22 那么,让我的肩由胛骨脱落,我的胳膊由肘处折断!
Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
31:23 因为天主的惩罚使我惊骇,在他的威严前,我站立不住。
For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
31:24 我何尝以黄金为依靠,对纯金说过:「你是我的靠山﹖」
Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
31:25 我何尝因财产丰富,手赚的多而喜乐过﹖
Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance -
31:26 我何时见太阳照耀,月亮皎洁运行,
Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
31:27 我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂亲手送吻﹖
And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
31:28 这也是应受严罚的罪过,因为我背弃了至高的天主。
This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
31:29 我何时庆幸恨我者遭殃,见他遭遇不幸而得意﹖
Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
31:30 其实,我没有容我的口腔犯罪,诅咒过他的性命。
Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life -
31:31 我帐幕内的人是否他们说过:「某人没有吃饱主人给的肉﹖」
Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
31:32 外方人从来没在露天地睡过,我的门常为旅客敞开。
Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers -
31:33 我岂象凡人一样,掩饰过我的过犯,把罪恶隐藏在胸中﹖
Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
31:34 我岂怕群众的流言﹖亲族的轻谩?岂能使我不敢作声,杜门不出﹖
Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me - then I should have remained silent, and not come out of doors!
31:35 谁能给我一个听我申诉的人,这是我最后的话:愿全能者答复我!我的对方所写的状词,
Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
31:36 我要把它背在我肩上,编成我的冠冕。
Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
31:37 我要使他数清我脚步,我要象个王侯一样走向他面前,向他一一陈述我的行为。--约伯的话至此为止。
Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
31:38 我的田地若控告我,犁沟若一同哀诉,
If my land has cried out against me till its very furrows complained;
31:39 我若吃田中的产物而不付代价,或叫地主心灵悲伤,
If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
31:40 愿此地不再长小麦而长荆棘,不长大麦而长恶草。
Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录